功能翻译理论在高职高专英语翻译教学中应用.doc

功能翻译理论在高职高专英语翻译教学中应用.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
功能翻译理论在高职高专英语翻译教学中应用

功能翻译理论在高职高专英语翻译教学中应用   内容摘要:近些年来随着我国经济水平的日益提高,各行各业对于英语人才的需求也越来越高,同时也对作为培养高质量技术人才的职业院校的英语教学提出了更高的要求。功能翻译理论作为一种以实现交际为原则的理论,能够对高职高专当中的英语翻译教学提供切实可靠的作用,满足当前社会对于翻译人才的诉求,并从实际上培养学生的能力 关键词:功能翻译理论 高职高专 英语 翻译教学 一、英语翻译教学在高职高专教学中的问题 (一)学生的英语语言能力较低 一方面,大量的高职院校英?Z专业学生缺乏学习动力和热情,他们其中的一些由于懒惰而不愿意钻研。另外,由于传统对高等职业技术教育的观念,他们中的很多人都对自己缺乏信心;另一方面,有限的词汇、语法掌握不好从而导致英语表现能力糟糕。更为糟糕的是,他们中的一些人很难理解整个英文句子。更重要的是,一定比例的学生没有充分认识到文化差异在语言学习和基本的翻译理论和技巧上的影响,是翻译教学在高职院校面临的一大障碍 (二)缺乏全面务实的翻译课程的教材 大多数高职院校采用通用翻译教材包含的是一些务实的翻译教学,而不是务实的课程的教材。尽管一些书,如一些先进的翻译教材当中包含一些务实的翻译理论,但其并没有提供全面的教学而是面向测试的目的。事实上,缺乏全面务实的课程书籍使高职院校翻译教学困难。此外,目前的翻译课程的书对于学生学习太困难。它们中的大多数涉及大量的新单词,冗长而困难的句子,基本上这些教材都是为本科学生而准备的。因而高职高专的学生必须花大量的时间在字典里查找新单词和努力应付理解复杂的句子,从而使他们在教材当中充满挫败感 (三)急需提升教师翻译素质 在高职院校大多数老师的翻译课程缺乏理论和实践培训。他们中的很多人没有专业翻译经验。因此,他们很难将理论付诸实践。此外,教学方法也是一个障碍。到目前为止,课堂教学模式仍然是教师主导的,大多数时候教师只是站在前面,解释如何翻译单词和句子,语言点,语法,整个段落,而实践的因素被忽视,学生不积极参与。他们只是被动地回答教师提出的问题。课堂教学表现不佳,学生没有翻译学习热情。我们知道,高职英语专业属于为特定的目的的英语专业,它密切与各种行业联系,如商务英语,旅游英语等,高职院校翻译应属于语用翻译,其翻译的特点是有一个清晰的思路,有必要讨论定义与语用翻译的特点 二、功能翻译理论在高职高专英语翻译教学当中的应用 (一)功能翻译理论 功能翻译理论的重点在于其注重翻译的功能性以及实效性,其认为翻译的目的决定了翻译的行为,因而翻译者在翻译过程当中一定要清晰地了解翻译的目的与译文的作用,并从读者的角度出发,从而决定自己所使用的翻译方法与翻译策略,从而产生较为理想的译文。因而将功能翻译理论运用于高职高专的教学实践当中是具有极其重要的理论与实践意义的 (二)功能翻译理论在高职高专英语翻译教学当中的指导作用 首先将功能翻译理论引入高职高专英语翻译教学当中可以将学生从枯燥的字词的机械翻译当中解脱出来,从而突破教师在课堂教学当中对于字词翻译以及因课时或者教学任务的限制而进行的短语或者句子的翻译。使学生能够突破仅仅翻译字词或者语句的限制而进行的机械转换,从而适应高职高专的英语翻译教学的发展 其次,关注翻译的目的,选择合适的教材。功能翻译理论应用于高职高专的翻译教学当中,最重要的一个作用就是要选取合适的教材进行教学,目前高职高专的院校在进行翻译教学课程的时候,通常都会选取与本科院校相一致的教材,但是这其实忽略了高职高专课程的性质,因而,高职高专院校在选择翻译教材的时候应该选择与其学生的学习能力与水平相适应的教材,有条件的院校还应该根据自己院校以及学生的特点编纂自己的校本教材,以满足学生的发展,以及市场的需求,并根据当前社会对于翻译人才的需求及时地调整教材的内容 最后,拓展学生思维,让学生学会学习。传统课堂上教师惯于采用宣讲的方式进行教学,而这种方式的优势与劣势都非常的明显,因而,在功能理论的指导下,教师应该强调让学生自己学会学习,对学生“授之以渔”,从而注重发掘学生自身的潜力,拓展学生的视野,使学生的思维模式以及观念能够与时俱进,从而缩小学生与社会所需人才之间的额差距,并让学生能够自己整体把握课程,提升翻译教学的课堂的有效性 三、小结 当前由于我国不断的深化改革,经济发展的速度越来越快,而市场上对于翻译人才的需求也越来越多,与市场联系最为紧密的高职高专的翻译人才也受到了越来越多的重视,因而在教学当中就要求学校与教师能够不断的更新自己的观念与教学理念,从而推进教学理论与教学实践的相统一,并提升教学水平与教学效率 (作者单位:天津医学高等专科学校) 1

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档