口译 Unit 3 口译笔记等.pptx

  1. 1、本文档共49页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译 Unit 3 口译笔记等

口译 Unit 3 口译笔记 Methods and Skills ;一、口译笔记;口译笔记要简明扼要,要记录说话人讲的时间、数字等重点、要点和关键词,切不可也没有必要求“全”、求“细”,那样会分散译员的精力,反而影响口译效果。译员要学会边听边记,手脑并用,把主要精力集中在理解上。笔记的字迹要清楚,易于辨认,空间、行距要适当留宽。这样一目了然,译员看一眼笔记能想起刚刚讲过的内容,真正起到帮助记忆的作用。作笔记时要在说话人停顿的地方划一道明显的斜线,表示下一段口译从此开始,以免重复和漏译。 口译笔记使用原语还是译入语可以因人而异。口译笔记是给译员自己看的,应以快速、方便、简明易懂为原则,不必拘泥某种语言或形式。译员可根据自己的习惯,选用原语或者译入语,也可以两种语言同时并用。事实上,有经验的译员都有一套自己惯用的两种语言混合使用的简便、快捷的记笔记的方法。 ;译员要选择自己熟悉,便于记忆的各种符号做口译笔记,但切记选用符号不宜过多过杂,以致表达时连译员自己都一时想不起来某个符号所代表的意思,反而影响口译的顺利进行。口译时,译员可选择用于记笔记的常用符号大致有以下几类: 1. 英语字母符号,包括首位字母缩略语和缩写词,如: UNESCO 联合国教科文组织 UNICEF 联合国儿童基金会 IMF 国际货币基金 WTO 世界贸易组织 EU 欧盟(欧洲同盟) APEC 亚太经合组织(亚洲太平洋经济合作组织) OPEC 石油输出国组织 NATO 北约(北大西洋公约组织) ;CPC 中国共产党 NPC 全国人民代表大会 CPPCC 中国人民政治协商会议 CAAC 中国民航 CCTV 中央电视台 PLA 中国人民解放军 HKSAR 香港特别行政区 GDP 国民生产总值  Ch. govt. 中国政府 re. op. 改革开放   4 Ms 四个现代化 tot. imp 进口总额 tot. exp 出口总额 NASA 美国宇航局 FBI 美国联邦调查局 GM 美国通用汽车公司 ITT 美国电话电报公司 ;US/Am. 美国 UK/Br. 英国 Can. 加拿大 AUS. 澳大利亚 N.Z. 新西兰 NY 纽约 Las. 洛杉矶 US$ 美元 Br£ 英镑 Can$ 加元 Euro 欧元 $A 澳元 NZ$ 新西兰元 HK$ 香港元 RMB 人民币 ;2. 用各种数学符号,如: ∴ 所以 ∵ 因为 = 等于或就是,意味着 ≠ 不等于,不是 ≈ 大约,大概,左右 大于,多于,比…大 小于,少于,比…小 ;3. 用译员自己创造的各种形象符号,如: × 不同意,不赞成,错误,不正确 √ 同意,赞成,正确 → 从某地到某地,从某时到某时,导致,引起 ← 过去,回忆,返回,后退,倒退 ↓ 下降,降低,减少,向下 ↑ 上升,提高,增加,向上 □← 来访,进入,进口,引进外资,来华投资 □→ 出访,外出,出口,海外投资 ☆ 杰出,优秀,最佳,突出,标兵,榜样 ∽ 交换,交流,交替, 互换 3—, — 300,000 5,—, — 5,000

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档