- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如果说翻译过程中,因词汇量不大而频查词典只是影响进度和速度的话,那么脆弱的语法功底就会使译文错误百出。精确的译文必须依托语法,这是不争的事实,理清句子成分可以说是 语法分析的焦点问题。 (1)Friction can be considerably reduced and the life of the machine prolonged by careful lubrication. 仔细润滑机器,能大大减少摩擦,延长机器的寿命。 (2) A number of cars are already on the road powered by gas turbines. 若干由燃气涡轮机驱动的汽车已投入使用。 一、数量关系 主谓一致是语法的一项基本要求,同时它对科技翻译也有一定的提示作用。 (3)The first diesels were given the cream of the haulage assignments, on which they could display their continuous availability to the maximum advantage. 第一批内燃机车用来承担最重要的牵引任务,这样它们就能够将 连续运行的优点发挥到最大限度。 二、时态关系 科技翻译过程中应留心英语时态。 (4)It is no longer possible to allow the development of the full potentialities of the new metals to evolve over a period of about fifty years, as was the case with aluminium in the period between 1890 and 1949. 铝的潜力全部开发出来耗费了从1890到1949年大约50年的时间,而现在要把新金属的潜力全部开发出来则再也不需要50年那么漫长的时间了。 三、语态概念 语态概念淡薄也往往导致译者颠倒逻辑语义关系。 (5)In terms of numbers, the alliance today is outmanned, outgunned, outtanked and outplaned. 就数量而言,盟军在兵员、枪炮、坦克、飞机等配备方面都大大落后于人家。 四、照应关系 理解代词的指代内容时,需要仔细揣摩、认真推敲。 (6)Signalmen are responsible to the stationmaster of their station, or the nearest station if it is an intermediate. 信号员服从各自车站站长的领导,如果信号员所在的是一个中间小站,那么就服从最近车站站长的领导。 五、成分分析 句子成分分析也是科技翻译中运用很多的一种方法。 (7)Correct timing is of the utmost importance, and also extreme accuracy, down to a twenty-thousandth part of an inch, in the grinding of certain parts of the fuel injection pump and the vales. 校正定时的工作是极其重要的,而且高度精确性也是极其重要的,对喷油泵与气阀某些部件的研磨精密度应达到两万分之一英寸。 六、分隔结构 1. 主谓分隔 (8)Observation plays an important role in physics, but experiment, which consists in modifying circumstances or events with a view to making more valuable observations, plays a more important part 观察在物理学中起着重要的作用,但实验起的作用更为重要,因为实验可以不断地改变各种环境条件下或过程,以作出更有价值的观察。 2. 定心分隔 (9)Evaporation from the soil and transportation from vegetation are responsible for the direct return to the atmosphere of more than half the water which falls on the land. 土壤和植物的蒸发
文档评论(0)