TEM8汉译英试卷评析.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.31万字
  • 约 45页
  • 2017-06-22 发布于四川
  • 举报
英语专业八级考试在线课堂 2. 句[1]译成2句。句[1]译成2句有两种方法。 句[1]译成2句第一种方法: 句[1] (1)(2)痛苦纠聚心中,眉心发烫发热 (1)She was simmering with agony, feeling burning in the brow. (使用人称主语) (2)She was seized with agony, feeling burning in the brow. (使用人称主语) (3)It struck agony to her heart and her brow was burning. (使用非人称主语) (4)Agony was stricken to her heart and her brow was burning. (使用非人称主语) 句[1] (3)(4)胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上 (1)She felt the gloom swelling in the heart, getting gas in the stomach toward her throat. (使用人称主语) (2)Her breast was swelling with gloom and a gush of stomach gas welled up to her throat. (使用非人称主语) 英语专业八

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档