网络BB平台辅助翻译教学实践探索.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
网络BB平台辅助翻译教学实践探索

网络BB平台辅助翻译教学实践探索   摘 要 梳理国内翻译课程采用BB平台的情况,对中国民航大学英汉互译课程在教学资源、作业测验、交流讨论方面的平台建设具体做法进行阐述,对BB平台管理设置实现的功能进行说明,分析BB平台建设过程中有待解决问题,指出在国家信息化教?W背景下,提供教学资源、创设教学情境和协作学习平台的意义 关键词 BB平台;教学资源;英汉互译课程 中图分类号:H315.9 文献标识码:B 文章编号:1671-489X(2017)06-0016-03 Abstract This thesis first reviews the utilization of blackboard plat-form in Chinese universities, and then explains how the teaching resources, assignment and quiz, discussion and forum sections are planned and built as far as the translation between English and Chinese course is concerned. Additionally, it demonstrates the setting and management of the platform to realize certain functions. Finally, it points out the problems confronting the building of the platform and the significance of collaborative learning, providing teaching resources, and setting learning scenario against the background of national e-teaching momentum. Key words blackboard platform setting; teaching resources; course of translation between English and Chinese 1 引言 英汉互译是英语专业实践性很强的语言输出类课程,学生能力的培养除了依靠教师的课堂指导以外,还需要大量课后的揣摩、练习、分享、答疑和激励机制。近年来,随着建构主义教学理念的兴起,翻译课程也必然要打破传统的以课堂讲授练习为主体的固定模式,加强教师、学生、业内人士的互动,设计学习环境提供各种资源,帮助学生完成意义构建,提高翻译能力,而这些步骤都可以通过建设教学网络平台得以实现 目前的网络教学平台多样,有支持慕课的Coursera、Udacity和edX,还有典型的通用网络教学辅助平台,如国外的Blackboard(BB)教学平台、国内的清华教育在线以及Moodle混合学习教学平台。BB教学平台于1998年由美国康奈尔大学推出,目前是全球用户最多的高校网络教学平台,支持电脑和手机终端登录,国内很多高校均已购买并在使用该平台。BB平台提供了资源共享、在线交流、考核评估和系统管理等功能,并可以根据实际需要创建新的模块 尽管如此,知网上可查询到的论文对翻译课程中的BB平台建设论述不多,比较全面的是段自立(2008)对BB平台课程教学内容、讨论板互动、翻译技能测试、翻译实践资源四个板块的介绍和设计,通过对学生使用情况的问卷调查,发现学生对网络课程中的生生互动和网络翻译论坛模块满意度较低。对此,贺莺(2007)曾提出利用网络创建BBS翻译论坛,创建翻译话题统计学生跟帖的方法,好处是论坛的社会开放度更高,但不足是统计和论坛活跃度情况很难保证。石璞璞(2016)提出基于翻译BB平台设计商务英语翻转课堂,存在的问题在于学生自学动力不足、单个教师的网站建设精力不足这两个方面。此外,何培芬(2007)指出,整合网络信息技术可以让学生有选择学习,并避免和教师交流问题时的尴尬。其他对于网络辅助翻译的论述多集中于在线翻译软件训练(陈奇敏,2010)、语料库建设与翻译教学(朱纯深,2013;王惠,2015;熊兵,2015) 经比较发现,语料库辅助翻译教学主要是提供多种译本数据,唤起学生思考和针对特定的翻译问题,形成带注释的教学语料库,便于学生查询不同译本所采用的处理方法。而要对整个翻译教学过程形成支撑和辅助作用,实现教学―评测―提高的良性循环,如何有效整合语料库、论坛和BB平台,实现学习者和教师的有效沟通,将是亟待解决的突出问题。笔者以自己教授的英语本科大三英汉互译课程为例,提出

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档