- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语境对大学英语翻译影响
语境对大学英语翻译影响 摘要:翻译是一门艺术,其在对外交往的过程中起到桥梁的作用。在翻译中,我们需要改变以往重词汇、语法的观念,将翻译重心转移到语法上来,这样可以使我们的英语翻译水平得到提升。语言可以有效促进人类的交流,翻译则是为不同文化间打破沟通的阻碍。如何掌握翻译这门艺术,用其他语言表达原语言的魅力,这是当今翻译界应该深入思考的问题
关键词:语境;英语翻译;影响
一、语境与大学英语翻译的现状
1.语境的分类及其对大学英语翻译的作用
在上个世纪,已经有学者对语境进行了研究,并得出推论:如果没有语境,那么词汇的意义将无从体现。在研究的过程中,学者们将语境分为几类,即话语语境、情景语境和文化语境。而在翻译的过程中,我们主要将文化语境放在首位,在对一篇文章进行翻译的时候,要重点考虑文章作者所处的地区及其文化氛围,并将词汇、语句放置在全文层面上进行翻译。否则,译文可能出现许多偏差,或者歪曲原意,使一篇文章的精华遗失殆尽,这将是令人无法接受的。一篇文章的翻译的好与坏,评判标准是语句是否通顺,意思是否连贯,而不是否有华丽的辞藻。而要做到翻译好一篇文章,则需要将语境放在首位去考虑,否则,再多华丽的辞藻也毫无作用
2.语境对大学英语翻译的影响力
“一千个人就有一千个哈姆雷特。”不同语言对相同事物的翻译也不尽相同,?@也对大学英语翻译造成了极大影响。与此同时,不同语境下对相同单词的翻译也不尽相同。翻译时,语境限制着我们对原文的理解和表现,在对一篇文章翻译时,语境一般影响我们对原文的翻译及理解,有的时候甚至会造成歧义。与此同时,在翻译过程中,每篇文章有其自身特有的逻辑、语法及特定的语境,在翻译时,如果不将语境考虑进去,就会曲解原文的意思
3.语境对大学英语翻译的重要性
语言是文化的一部分,是整个文化赖以存在的基础和表现形式,它象征着一种精神传承。其中,语境制约着语言活动。如果无视其作用,那么语言交流也就失去了应有的依托,信息的传递也将会出现问题。因此,如何利用好语境,做好大学英语的翻译工作,在于我们对其他文化的了解及适应程度。在当前条件下,我们难以获得良好的外语学习语境。但在一篇文章的翻译过程中,我们经常要对不同语境下的单词、句子进行翻译,而不同语境下相同的单词有不同的意思。所以,语境是大学翻译中的重中之重
二、语境与大学英语翻译的关系的解决措施
1.加大语境在大学英语翻译中的使用量
一篇文章翻译的好坏,并非由词汇、语法所决定,而是由语境决定。在翻译的过程中,提高语境的使用量,将会大大提高我们翻译的质量。在翻译时,译者要注重对语境的使用,提高对语境,尤其是文化语境的使用熟练度,加大语境在大学英语翻译过程中的使用量。翻译时,要注重进行全文层次的翻译工作,将词汇、语法变为辅助,在翻译的同时,加大语境在翻译中的使用量,提高译者对文章所处文化氛围的了解,尽其所能将当时的环境利用语境的翻译表现出来。在翻译时,要将语境放在首位,而非翻译完成之后再利用语境进行文章的修饰
2.增强语境对大学英语翻译的影响力
在一篇文章中,语境是翻译时不可忽视的一部分。在大学英语翻译的过程中,我们应该注重语境对英语翻译的影响,注意原文原意是否发生变化。我们要增强主动使用语境的意识,提高语境在大学英语翻译中的影响力,使我们在翻译的过程中将重心由词汇、语法转向语境,注重语境在大学英语翻译中的运用。在对文章进行翻译的时候,要考虑在不同环境下,语言所表达的不同,注重通过语境将翻译的“信”“达”“雅”表现出来,由此提升语境在大学英语翻译中的重要性。在日常学习中,我们要增加翻译的练习,在练习的过程中,有意识地去使用语境
3.提高翻译中对语境的重视程度
在许多翻译练习中,我们依然只重视语法、词汇及句型的运用,却忽视了对语境的运用。因此,我们应使用有效的翻译方法,加强对语境的重视程度,在练习中结合语境去考虑,以此提高语境在翻译中的重要程度。这要求我们在练习翻译时,将语境因素加入其中,而非单纯注重词汇及语法。在进行翻译练习时,我们不仅要培养将翻译放在全文层次上考虑的习惯,还要主动去锻炼使用语境进行翻译的能力,从而提高我们在翻译时对语境的重视程度
参考文献:
[1]宋明佳.大学英语翻译中的语境分析[J].青年文学家,2015(24):136.
[2]金秋,郭锦辉.语境理论与大学英语翻译教学研究[J]艺术科技,2016(7):369.
1
文档评论(0)