翻译技巧练习互动.pptVIP

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译技巧练习互动

* 课堂互动1: 翻译句子, 注意否定译肯定(参考译文) 1.These scientists could not believe the two Curies more. 【译文】这些科学家完全相信居里夫妇。 2.John can be relied on; he eats no fish and plays the game. 【译文】约翰为人可靠,忠诚又正直。 课堂互动1: 翻译句子, 注意否定译肯定(参考译文) 3.There is nothing like health. 【译文】健康是最重要的。 4.We’re almost home; we’ll be there in no time. 【译文】我们快到家了;马上就要到了。 课堂互动1: 翻译句子, 注意否定译肯定(参考译文) 5.Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 【译文】今天下午,学生统统要交上书面作业。 6.Styles come and go, but good taste is timeless. 【译文】文风随时在变,而文雅是永恒的。 课堂互动1: 翻译句子, 注意否定译肯定(参考译文) 7.All the articles are untouchable in the museum. 【译文】博物馆内一切展品禁止触摸。 8.Mexico City is an earthquake zone and earth tremors are not unusual. 【译文】墨西哥城市在地震区,地动很正常。 课堂互动1: 翻译句子, 注意否定译肯定(参考译文) 9.No one has nothing to offer to society. 【译文】人人对社会都有所贡献。(双重否定用来表示强烈肯定) 10.I can’t wait to see you again. 【译文】我真希望能早点再见到你。 课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文) 1.She was refused admittance by them. 【译文】他们不让她进去。 2.The world today is far from peacefulness. 【译文】今天的世界很不安宁。 课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文) 3.His noble deeds are above all praise. 【译文】他的高尚行为是赞扬不尽的。 4.The handshake also has a rich history as a symbol of reconciliation[,rek(?)ns?l?e??(?)n]和谐 or rapport. /r??p??/??融洽 【译文】历史上,以握手作为重归于好或和睦亲善的象征的,也不乏其例。 课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定(参考译文) 5.I did not know that I was spelling a word or even that words existed; I was simply making my fingers go in a monkey-like imitation. 【译文】当时我并不知道自己是在拼写一个词,甚至不知道有所谓的词,不过是像猴子一样用手指模仿罢了。 1.Catch me making the same error again. 【译文】我决不再犯同样的错误。(隐形否定) 2.He doesn’t seem to like the idea. 【译文】他似乎不喜欢这个主意。(转移否定) 课堂互动3: 翻译下列句子, 注意否定译否定(参考译文) 3.But all men are not born to reign. 【译文】并非人人生来就都是做帝王的。 (部分否定) 4.All men can’t be the first. 【译文】不可能人人都是第一。(部分否定) 课堂互动3: 翻译下列句子, 注意否定译否定(参考译文) 5.All that write poems are not poets.(=Not all that write poems are poets.) 6.Both children are not clever. 【译文】并非两个孩子都聪明。(或许这个没那个聪明。)(部分否定) 课堂互动3: 翻译下列句子, 注意否定译否定(参考译文) 8. The mountain is not val

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档