文言文翻译(课件)可.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译(课件)可

文 言 文 翻 译 翻译下面的句子: (1)灌水之 阳 有 溪 焉,东 流入潇水。 6、注意在理解文言词句时,应紧密结合当时的语境,通过联系上下文的语义关系,推断字、词、句的含义。 如(1)微察公子,公子颜色愈和。《信陵君窃符救赵》 译成:稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。 (2)阿母谢媒人。《孔雀东南飞》 译成:刘母向媒人道谢。 (1)句把“微”错译成了“稍微”,结合语境,当时是侯生在暗中观察信陵君,因此要译成“偷偷的,悄悄的” (2)句中,结合语境,“谢”应译成“推辞、谢绝”的意思。句子的含义就是“刘母谢绝媒人”。 因此,脱离语境,就会误译词语。 练习 更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰“可。” 有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰“然则射可至此乎?”更羸曰:“此孽也。”王曰:“先生何以知之?”对曰:“其飞徐而鸣悲, 飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。 注:〔京〕高大。〔孽niè〕 通“蘖”,这里兼有“病”和“孤独”两义。〔陨yǔn〕从高处掉下来。 更羸与魏王在高台下面,抬头看见飞鸟。更羸对魏王说:“我替你虚拉弓不放箭就射下鸟来。”魏王说:既然这样那么射箭的本领可以达到如此的地步吗?”更羸说:“可以。” 一小会儿,雁从东方飞来,更羸就拿起弓拉了一下空弦那只雁就落下来了。魏王惊叹地说:“射箭的本领可以达到这样的地步吗?”更羸说:“这是一只受了伤的失群孤雁哪!”魏王说:“先生怎么知道的呢?”更羸回答说:“它飞 的缓慢而叫得悲惨——飞的慢呢,是旧伤疼痛;叫得惨呢,是长久失群;旧伤没有长好而害怕的心情又没有去掉,听见弓弦一响,急忙展翅高飞,所以引起伤口破裂而从高处掉落下来。 * * * * * * * * 翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。 “信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。 “达”的要求是译文要表意要明确、语言通畅、语气不走样。 (一)文言文翻译的原则 “雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。 这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。这对中学生来说是很困难的。同学们在翻译文言文时只要能做到“信”和“达”就可以了。 文言文翻译歌诀 文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。 1、不译(留) ①专有名词、国号、年号、人名、物名 、地名、职称、器具、度量衡单位等,可照录不翻译。如“侍中”、“侍郎”、“尚书”、“长史”、“参军”、“诸侯”、 “烛之武”、“南阳” “里” “斗” “亩”等。但名称不全、只用了省写简称的,翻译时要补全,如“桓、灵”补译为“桓帝、灵帝”,“泸”补译为“泸水”,“忌”补译出姓。 ??? (二)文言文翻译方法 A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》) B.日行千里。 C.陈胜者,阳城人也,字涉。 D.范晔字蔚宗,顺阳人,车骑将军泰少子也。 1.其李将军之谓也。(2002年高考 全国卷) 译成:大概说的是姓李的将军吧! 在翻译文言文时,遇到的一些专有名词可不用翻译,避免“画蛇添足”,强行翻译。 。 ?????2、对译,逐字逐句落实。 郑? 人 使 我 掌? 其 北门之? 管。 ?????│? │ │?? │????????? │ 郑国人让我 掌管 他们的北门的钥匙 ???????? 灌水 的 北面 有 溪流 向东 流入潇水 灌水的北面有一条溪流,向东流入潇水。 (2)、计未定,求 人 可 使 报 秦者,未得。 主意未能定下来,想找一个可以去回复秦国的人,未能找到。 (1)从令纵敌,非良将也。(2004年高考) 译成:服从命令而放纵敌人,非良将也。 (2)今之臣无以易薛永煦者 译成:如今的朝臣中,无以替代薛永煦的。 这两句都犯了翻译不彻底的毛病,1句“无以”应为“没有谁可以用来”;2句中后半句没有翻译,应为“不是好的将领”。两句都犯了“该译不译,文白掺杂”的毛病。 单音节

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档