汉、英双语者句子理解策略的迁移.PDFVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
年 月 现代外语 季刊 2007 8 ( ) August2007 第 卷 第 期 ( ) 30 3 ModernForeignLanguagesQuarterly Vol.30No.3 汉 英双语者句子理解策略的迁移* 、 广东外语外贸大学 蔡振光 董燕萍 提要 竞争模型框架下的实证研究发现 双语者两种语言的理解机制既可能是母语的理解机 : , 制 也可能是目标语的理解机制 或两者合成 或两者分离 导致这种分歧的原因有二 一是没有把 , , , 。 : 生命性线索分解为纯生命性线索和论元特征满足度线索;二是没有意识到不同的线索可能存在不 同的迁移模式 本研究的两个实验发现,如果把生命性线索分解为纯生命性和论元特征满足度线 。 索 不同的线索在双语者句子理解中便出现了不同的迁移模式 本文认为 从线索可选值的离散性 , 。 , 或连续性的角度以及英语词序的特殊性角度出发,可以对这些迁移模式做出初步的解释。 关键词 双语 句子理解 竞争模型 语言迁移 : 、 、 、 中图分类号 文献标识码 文章编号 [ ] [ ] [ ] ( ) H313 A 1003-6105200703-0251-11 ; , )认为句子 1989 MacWhinney2001 2005 引言 理解是一种形式 功能投射 即为句子中的 1. - , 语言形式 词语 赋予语言功能 句法角色 ( ) ( )。 二语习得与母语习得的一个根本区别 如在句子小狗踢了石头里面,人们给小狗赋 在于二语是在母语的影响下习得的 以往的 予施事的句法角色 而给石头赋予受事的角 。 , 语言迁移研究主要集中在言语生成的数据 色 这种角色的赋予取决于句中的线索 如 。 , 上 而且实证性的语言迁移研究主要集中在 词序 生命性 格 词缀等 , 、 ( )、 、 。 animacy 母语对二

文档评论(0)

aa15090828118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档