- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
郭尚兴:试论中国哲学典籍英译理论建构
试论中国哲学典籍英译的理论建构;1.引言;2. 传统哲学典籍的当代意义;3.传统哲学典籍英译的目的;4. 传统哲学典籍英译的性质;5. 传统哲学典籍英译的原则;6. 上述观点的认知;6.1.3. 各种文化的的普适价值与多元文化和谐相处。
6.1.3.1. 世界各种成熟的文化都具有普适 性,又不可能100%的具有普适性。;6.1.3.2 普适性更是个实践问题
6.1.3.2.1 一种价值观或知识被信奉者有利 的实践后才知其是否普适。
6.1.3.2.2 一种价值观或知识的普适性是“他者”的认知决定的。
6.1.3.2.3 普适性不是一种完成式,而是需要创造和建构,需要在历史中努力实现。
6.1.3.3 真正意义的跨文化普适性不仅体现为不同文化交流的思想成果,而且在更高水平上体现为各民族都接受并参与创建的历史进步成果。 ;6.2 哲学认知;6.2.2 意义认知;6.2.3 文本认知;6.2.4 作者、译者,源文、译文认知关系;本图意在揭示以下几种关系;7.语境追问对典籍英译的本体性意义;
7.1 语言语境意义的追问
语境是语形、语义和语用统一的基底,是语形语境、语义语境与语用语境的结合,三者缺一不可。
文本语义具有关联性、整体性和网络性。这些特性一定意义上是语境决定的。
根据认识规律,所有的对象都是语境化了的对象,对象不能超越语境,语境不能独立于对象。典籍英译中意义的认知从某种意义上说就是穿越时空的再语境化(recontextualisation)。;7.2 文化语境意义的追问
文化语境作为意义发生与理解中无法抛离的主客观因素的集合成为意义追问中的另一基础。
将语境作为意义的基础,并不意味着语境自身就是传统哲学意义上所谓的本体,而只是就意义的生成变化和理解过程而言,具有本体论的性质或意义,表明的是语境对意义的最高约定。
;7.3 语言和文化语境的本体性意义
在一定意义上,意义的产生和理解以及与之相伴的语境条件构成了一个无限动态整体。语境是多维分布和整体关联的,语境的运动、变化和发展的过程源于推动语境整体系统趋向变换的内在矛盾和张力,统一在语言实践整体过程之中。
;7.4 语境追问的意义
从语境的本体论性上看,说话者和意义理解者之间是互动的意义关系,因而意义就不应该在局限为语词本身固有的内在属性,也不是由说话人或听话人、文本作者或文本意义的理解者之中的某一单方面产生出来的。意义的构建是一个动态的实践过程,涉及交往实践中各方之间对意义的协商,话语的语境以及一句话在实际语言使用和理解中的意义潜能。如:良知innate knowledge; intuitive knowledge;语境自身带有的无法摆脱的语言性本质,使得语境研究必须在语言意义的生成与理解过程中展开。因为任何语境都可以在语言中得以表达,也必须在语言中才能表达清楚,这就形成了语言意义的语境条件和语境研究中的语言意义之间不可分割的依存关系。
;在语境构建中所涵盖的历史、心理、时间、空间等一切隐性的而非语言本身所显示的东西,建立起了反观语言并达到与被言及者的立体性、多维性的勾连。
我们要对任何文本有正确的理解,就一定要在某个特定时刻和某个具体的境况里对它进行理解。理解在任何时候都包含一种旨在过去和现在进行沟通的具体应用。
;7.5 语境对终极意义的约定与否定
各种指称只有在各种相关语境的关联中才有意义的发生和理解,即语境的本体性对某语言及术语意义的约定。
语境作为意义的最高约定并非是终极的,而是带有相对性的特点???
;8. 典籍英译批评理据;9 结语
典籍英译的理论框架是一个开放性系统。本研究只是初步的,且因时间关系,未能详细举例说明。有待各位学者共同努力,使之科学化,合理化。
;
谢谢
文档评论(0)