- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
SECTION 7 Ⅲ. 翻译下列汉语标识(3) (21) 红灯亮时,不准转弯 (22) 随时照看好你的物品 (23) 请协助我们,保持地铁清洁卫生 (24) 请保留车票待检 (25) 机场休息室 (26) 失物招领 No Turn On Red _____________________________________________ Help us to keep the tube litter free _____________________________________________ Never Leave Your Property Unattended _____________________________________________ Airport lounges _____________________________________________ Please retain your ticket for inspection _____________________________________________ Lost Property/Lost and Found _____________________________________________ Sec 8 Sec 7 Sec 6 Sec 5 Sec 4 Sec 3 Sec 2 Sec 1 SECTION 7 Ⅲ. 翻译下列汉语标识(3) (27) 入境检验/海关 (28) 禁止鸣笛 (29) 限速30英里,有雷达监测 (30) 不准在此处骑自行车、玩滑板、玩滚轴溜冰 Immigration/Custom _____________________________________________ Speed Limit 30/Speed Check By Radar _____________________________________________ No Tooting/No Honking _____________________________________________ No Bicycles/No Skateboards/No Rollerblades _____________________________________________ Sec 1 Sec 2 Sec 3 Sec 4 Sec 5 Sec 6 Sec 7 Sec 8 SECTION 7 Ⅳ.分析以下不规范的标识语翻译,尝试给出更合适的译文。(1) Reserved Waiting-room. ________________________________________________________ (1) 贵宾候车室 Distinguished guests wait for a bus at the place. (2) 祝您一路平安! Wish you the best landing! (3) 办公区域,游客止步 Office area, please don’t coming. Wish you a good trip (journey)! ________________________________________________________ Staff only ________________________________________________________ Sec 8 Sec 7 Sec 6 Sec 5 Sec 4 Sec 3 Sec 2 Sec 1 SECTION 7 Ⅳ.分析以下不规范的标识语翻译,尝试给出更合适的译文。(2) (4) 老弱病残专座 Priority seating; please offer seat forward of this sign to elderly and handicapped. (5) 华商携手新世界,和平发展共繁荣。 Let Chinese entrepreneurs unite for a new century; make peace, development and prosperity is our common theme. (6) 请不要食用非麦当劳食品和饮料。 Please don’t eat
您可能关注的文档
最近下载
- 2024江西赣州安远县遴选部分县直机关事业单位工作人员14人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2025年职业技能西式烹调师西式烹调师(高级)-西式烹调师(高级)参考题库含答案解析.docx
- 培智学校生活数学五年级上册学科教学计划.doc VIP
- 北京交通发展研究院:2025年北京市交通发展年度报告.pdf
- 2025年河北机关事业单位工人技能等级考试(兽医防治员)历年参考题库含答案详解(5卷).docx VIP
- T_LFSA 008-2021_熟肉制品_标准.pdf VIP
- 语料库与翻译课程大纲课程教学大纲.doc VIP
- 智能制造能力成熟度模型白皮书.pdf VIP
- 风电工程管理制度汇编.doc VIP
- 2025年小升初数学专项复习:浓度问题(原卷版+解析).pdf VIP
文档评论(0)