旅游文本英译质量评价研究.pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游文本英译质量评价研究

第 16卷 第3期 安徽理工大学学报 (社会科学版) Vol_16 No.3 2014年 5月 JournalofAnhuiUniversityofScienceandTechnology(SocialScience) Mav2014 旅游文本英译质量评价研究 陶全胜 ,陶 珂 (1.安徽理工大学 外国语学院,安徽 淮南 232001;2.陕西师范大学 国际商学院,西安 710119) 摘 要:旅游文本 自身特有的功能决定了旅游文本英译明显的目的性,使用传统翻译评价标准 衡量旅游文本英译质量难免失之偏颇。翻译质量评价的过程是一个价值判断过程 ,必须考虑 行为主体 自身的需要 。就旅游文本英译研究而言,只有从委托人与译文读者需求出发,才能有 效探讨其质量评价体系,从而使译本最大限度地在译语环境 中实现其主导功能。 关键词:旅游文本;英译;质量评价 中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:1672.11o1(2014)0343091-05 OnthequalityassessmentconcerningtheC ——E translation oftouristadvertisingtexts TAOQuan—sheng,TAOKe (1.SchoolofForeignLanguages,AnhuiUniversityofScienceandTechnoloyg,Huainan,Anhui232001,China;2.SchoolofIn— ternationalBusiness,ShaanxiNormalUniversity,Xi’an710119,China) Abstract:TheuniquefunctionsoftouristadvertisingtextsdeterminethattheC—Etranslationoftouristadve~is— ingtextsisapurposefulactivity,SOitisimpropertoapplythetraditionalcriteriatotranslationassessment.The processoftranslationqualityassessmentisaprocessofvaluejudgment,whichinvolvestheneedsofthetransla— tionactivities’subjects.ConcerningtheresearchofC—Etranslationoftouristadvertisingtexts.onlybydepar— tingfrom theneedsoftheclientsandtargetreaderscanweeffectivelyexplorethesystemsoftranslationquality assessmentandmaximallyfulfiltheoperativefunctioninthetargetenvironment. Keywords:touristadvertisingtext;C—Etranslation;qualityassessment 在传统翻译研究中,翻译质量评价标准只有一 论”,“它意味着我们应该以一种宽容 的态度承认 个—— “信”或 日“忠实”。千百年来,中外译论家 若干个标准的共时性存在,并认识到它们是一个 几乎都围绕这一标准单纯地从语言转换层面上寻 各 自具有特定功能而有相互补充的标准体系。”… 找准确传达原文意义的理想翻译评价模式。随着 尽管多元互补论还待于进一步完善与发展,但它为 翻译研究的文化转向,“忠实”的标准在理论上受 翻译质量评价提供 了新的研究思路:翻译可以依据 到了越来越多的反对与质疑。事实上,这种单向度 不同情况设置不同的评价标准,从而打破一个标准 的评价标准对翻译史上的一些著名事件很难作出

文档评论(0)

liangyuehong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档