- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从功能对等论看中药说明书英译
从功能对等论看中药说明书英译摘要:
功能对等强调译文读者对译文的反应要与原文读者对原文的反应对等。本文拟用该理论来指导中药说明书的翻译,指出在翻译中药说明书时只要译文从格式和内容上与原文达到功能对等,就达到了翻译的目的
?
关键词:功能对等;中药;翻译
一、中药在医学界的地位?
中国医药学在医学界占据着不可替代的地位和功效,在各领域发挥着其独到的作用,倍受西方人士的青睐。?
笔者发现,目前谈论中药说明书翻译的文章和书籍不多,笔者试图从尤金.奈达(EugeneA.Nida)功能对等(亦称动态对等)理论出发,对中医药说明书的英译做一番讨论,以期抛砖引玉,让更多的人来研究中药说明书翻译,规范中药说明书翻译。?
二、功能对等理论的内涵?
奈达在《翻译科学初探》一文中提出了“动态对等理论”(dynamic equivalence),指出“接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同(The relationship between receptor and message should be substantially the same as that which existed between the original receptors and the message)”[1](P.159)。后来《从一种语言到另一种语言》一书中,他用“功能对等”取代了“动态对等”。根据奈达给翻译下的定义“翻译在于,在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语信息,一要再现意义,二要再现风格”[2](P.117)。功能对等应包括三个含义,“最切近”、“自然”和“对等”。“(1)对等,是就原语信息而言;(2)自然,是就译言而言;(3)最切近,则是将以上两者结合在一起,要求最大程度的相似”[1](P.117)。本文要讨论的正是翻译中的这种相对等效。 ?
三、中药说明书英译不可能实现绝对对等?
正如奈达所说,“绝对的对等是不可能实现的”,“两篇不同的话语之间并无绝对对等可言,译者寻求的应当是最切近的对等,也就是说,应当使译文最大限度地切近原文”[1](P.117)。中药说明书的翻译也不可能达到绝对对等,原因是东西方文化存在着巨大的差异。?
如在“养生丸”说明书中,“由于环境的污染,各种理化及放射性因素,直接或间接地损害到人类健康,虚耗精气,出现头晕耳鸣、要膝酸软、脱发齿摇、健忘早衰、精神疲惫、气短喘促、滑精早泻、食欲不振、消化功能差等表现。”显然,要把它译得绝对对等是不可能的。为了使译文条理清楚、一目了然,我们在“…损害到人类健康,虚耗精气”之后断句。然后把用来表示症状的九个四字词组合并成一个英语长句。请看:?
Because of environment pollutionas well as various physical, chemical, and radioactivefactors, the human body gets harmed, directly or indirectly, and its vitality impaired. Then come dizzinessand ringing ears, weak knees, hair loss and loose teeth, forgetfulnessand premature senility, general fatigue, shortness of breath, premature ejaculation, poor appetiteand indigestion.?
这样的译文忠实通顺、明白流畅,达到了翻译的目的和要求,达到了翻译的动态对等。?
四、中药说明书英译如何实现功能对等?
翻译中药说明书的目的就是让外国消费者理解和熟悉中药的药理作用、用法、用量、适应症及禁忌等,从而激发他们的购买欲。因此“译者就必须在译语环境里找到能调和和激发接受者产生相同或相似联想的语言手段”[2](P.117),有效地传达中药的信息。同时有学者指出,检验译文质量的最终标准在于以下三个方面:(1)能使读者正确例假原文信息,即“忠实原文”;(2)易于理解;(3)形式恰当,吸引读者[3](P.217)。笔者认为,一种药品的说明书用适当的形式译出,能使外国友人理解并激发了他们的购买欲,那药品说明书的翻译就达到功能对等了。?
(一)格式?
目前有些药品说明书,尤其是港澳海外出品的常用药成分、功效、用法等并没有分条细缕地列出来,给人一种含混、模糊之感,如:?
祖传秘方,选料上乘,古法炮制,功效独到,祛风祛湿,止痛止痒,蚊虫叮咬,跌打刀伤,水火烫伤,四时感冒,头痛头晕,
您可能关注的文档
- 中美商务谈判要素跨文化分析.doc
- 中美城镇住房保障方式效率及公平比较分析.doc
- 中美在应对气候变化合作中分歧及其解决途径.doc
- 中晚期宫颈癌放化疗相关分子生物学指标探究进展.doc
- 中美无形资产会计应用比较探究.doc
- 中等职业学校德育问题反思.doc
- 中考体育及阳光体育矛盾.doc
- 中老年上睑皮肤松弛重睑成形术手术方法选择.doc
- 中心供应室物品清洗、消毒、灭菌全程质量管理.doc
- 中职会计专业实践性教学现状及创新.doc
- 农村教育信息化与人工智能融合,教育扶贫精准化策略研究教学研究课题报告.docx
- 高中地理教学中区域经济发展与环境保护的平衡策略教学研究课题报告.docx
- 《区域大气污染联防联控下的跨部门环保执法协作模式与效能提升》教学研究课题报告.docx
- 基于人工智能的农村高中历史教育扶贫模式效果评估与持续改进策略教学研究课题报告.docx
- 智慧社区教育平台在社区教育中的信息技术与教学评价整合策略教学研究课题报告.docx
- 初中物理光学实验3D打印模型辅助教学实践教学研究课题报告.docx
- 智慧教育云平台在农村教育精准扶贫中的教师专业发展研究教学研究课题报告.docx
- 基于人工智能的初中语文与道德与法治跨学科教学学习过程监控与干预实践教学研究课题报告.docx
- 《工业互联网推动下的家电制造业智能化生产模式下的生产设备远程监控研究》教学研究课题报告.docx
- 8 《手术室护理风险管理在手术室护理风险管理机制构建中的应用研究》教学研究课题报告.docx
文档评论(0)