网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅谈唐诗翻译可译性及译者素养.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈唐诗翻译可译性及译者素养

浅谈唐诗翻译可译性及译者素养[摘 要] 中国古代文明历史悠久,拥有灿烂的文化。中国古典诗歌是中国传统文化的结晶,是中华悠久文明的缩影,滋养着勤劳勇敢的中华儿女。然而,中国古典诗歌形式简约、声律悦耳、内容抽象,翻译实在不是一件易事。尽管如此,许多翻译家仍不畏困难勇敢挑战这个难以完成的艰巨任务并成功的翻译出了许多优秀作品。这些译文的出版在某种程度上证明了诗歌的可译性,但他们的作品是否完美的再现了原作的光辉却仍有巨大争议。本文作者认为中国古典诗歌的翻译是可行的,但是有一些必须面对的困难,翻译工作者还有很长的路要走 [关键词] 唐诗翻译 可译性 译者素养 On the Translatability of Chinese Classical Poetry and the Qualities of Translators Wang Yujie (English Class 10805, School of Foreign Studies, Yangtze University) Abstract: China has a long history of ancient civilization with splendid culture. Classical Chinese Poetry is the crystallization of Chinese traditional culture and epitome of the Chinese ancient civilization, it nourish the industrious and brave offspring of china. However, the simple forms, musical rhythm, content abstraction make the translation of classical Chinese poetry is not an easy task. Nevertheless, many translators are still challenge to overcome problems of brave and difficult to complete successfully the difficult task of translating many outstanding works. The publication of these translations is proved in a way that poetry can be translated, but if their works are a perfect reproduction f the original glory still has a huge controversy. The authors believe that the translation of classical Chinese poetry is feasible, but considerable difficulties, translators still have a long way to go. Keywords: Poetry translation ; Translatability;Qualities of translator 在中国古代三千多年的历史演变中,诗歌一直是最主要的文学形式。中国古典诗歌记录了中国的历史文化变迁、意识形态、人文地理以及风俗民情,它无疑是中国文化的“集大成者”。罗伯特?帕恩曾经说道:“中国古典诗词是中国文化中最美丽的花朵。”由于中西方语言文字、文化方面的巨大差异,以及诗歌这种文学体裁自身的特性,使得诗歌翻译一直是横亘在每一个译者面前难以逾越的大山。有的学者甚至认为,诗歌是不可译的。尽管如此,仍然有很多学者为中国古代诗歌英译做出了巨大的努力,为翻译活动提供了大量的实践经验和理论支持。在中外文化交流日益频繁的今天,将中国文化中这朵最美的花朵介绍给外国读者也无疑具有重要的意义 一、唐诗的地位及特点 1.1 唐诗的地位 诗歌是传情达意的载体。中国古代诗歌在中国文学宝库中发挥着重要的作用,是中华文化和中国人民智慧的精华。唐诗更是我国诗歌发展的最高成就。它继承了魏晋以来的诗歌精华,由于唐代开放的风气,清明的政治,以及统治者的推崇,使唐代诗歌有了长足的发展。唐代诗歌创作繁荣,题材丰富、风格多样、流派众多、体制齐备,作家作品量多质高,据《全唐诗》记录,诗有4.89万余首,有姓名可考的作者2200多人。唐诗成就卓著,是在封建政治、经济进一步发展、变革的历史条件下,在社会思想比较开放,艺

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档