网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

简评《雪国》中“红色”之色彩翻译——以侍桁、高慧勤、叶渭渠的三种译本为例.pdfVIP

简评《雪国》中“红色”之色彩翻译——以侍桁、高慧勤、叶渭渠的三种译本为例.pdf

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
简评《雪国》中“红色”之色彩翻译——以侍桁、高慧勤、叶渭渠的三种译本为例

摘 要 色彩用语可以构成文学作品中的美意识图像,可以传达感情,还能体现作者本人的特 有的创作意图。日本著名作家川端康成的《雪国》作为日本文学的经典作品,已有多种外 语版本发行。但是在翻译领域的研究尚属最新趋势。翻译时,除了要将原作色彩的基本属 性翻译出来之外,还要把握好色彩用语的轻重、浓淡和明暗。 川端康成运用细腻的笔触,以清澈纯白、余情幽远的雪国为背景,以热情奔放的驹子、 纯粹美丽的叶子、空虚无聊的岛村等人物之间的感情纠葛为主线,描绘了具有超脱的美感、 浸透着哀婉虚无的爱情故事。《雪国》中各种色彩交织,展现了独特的色彩美。其中红色 在文中出现的最多。由于汉语色彩词汇非常丰富,因此在翻译时选择合适的色彩词语就变 得至关重要。虽然同为“红色”,若选用的色彩词汇不同,那么“红色”的浓淡就会不同, 给译文读者带来的色彩感知也会不同。 本文以《雪国》中的 “红色”翻译为中心,众多中文译本中选取了三种——侍桁、 高慧勤、叶渭渠的译本,从出现“红色”的句子中选取具有代表性的16 个例句,从塑造 人物形象、表达作者情感、展现事物的静态美和动态美、突出季节变化四个方面为主线进 行比较分析。通过横向的比较分析,对于色彩翻译,笔者总结出如下要点:要注意忠实再 现原文语言特点;把握色彩的浓淡;与原文感情色彩一致;注意细节;适当地使用翻译方 法和技巧。 关键词: 《雪国》;红色;色彩翻译 i 万方数据 要 旨 色彩用語は文学作品における美意識を構図することもでき、感情を伝えることもでき、 作者本人の独特な創作意図も表現することもできる。日本の有名な作家川端康成の「雪 国」は経典的な文学作品として、多種類の訳本が出版されている。しかし、翻訳分野か らそれに対する研究は新しい趨勢が出ている。それを翻訳する際に、原作の中の基本的 な色彩属性を表出するほかに、訳語の軽重、濃淡、明暗を把握しなければならない。 作家である川端康成はきめ細やかな筆遣いを通して、澄み切った純粋で、余情深いな 雪国風景を背景に、熱心がほとばしる駒子、純潔で美しい葉子、心が虚しい島村などの 登場人物間の絡んでいる感情を軸にして、超越的な美感と哀感と虚無感が浸み込んでい る恋愛物語を描きだしている。「雪国」の中では、いろいろな色彩描写は織り交ぜて、 独特な色彩美が現れてきた。その中で赤色描写が最も多い。中国語の中の色彩用語は非 常に豊富だから、原作にふさわしい色彩訳語を選ぶのは重要なことである。同じ「赤色」 なのに、選択した訳語が違うことで、原文の「赤色」の濃淡なども違い、訳文の読者が 読みとれる色彩感知も違うことがある。 本文は「雪国」の「赤色」に関する翻訳を中心に、有名な中国語訳文から――侍桁、 高慧勤、葉渭渠という三人の訳本を選んで、その中から代表的な「赤色」描写の語句を 16 選んで、人物像の浮彫、内在感情の発露、景物の静態美と動態美、季節の移り変わり の特点という四つの面から比較して分析してみる。横の比較によって、忠実に原文の言 語特色を再現すること、色彩の軽重、濃淡と明暗を把握すること、原文の感情と一致す ること、細部を注意すること、翻訳方法を適当に使うことなどという注意点を総括し出 す。 キーワード: 「雪国」、赤色、色彩の翻訳 ii 万方数据 目 录 摘要··················································································································i 要旨·······················································································

文档评论(0)

118zhuanqian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档