网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

基于语料库英汉本体隐喻比较探究.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
基于语料库英汉本体隐喻比较探究

基于语料库英汉本体隐喻比较探究   【摘要】隐喻是人类认知世界过程中一种不可或缺的重要方式和手段。人类的概念系统在很大程度上建立在“本体隐喻”基础上。鉴于此,本文结合BNC和CLL两个语料库,以“deep”和“深”为搜索关键词,对从中随机选取的五十二个例子进行此项语义分析,试探讨英汉语在隐喻意义使用上所反映的本体隐喻特点及其异同 【关键词】语料库 英汉 本体隐喻 比较研究 一、引言 人类概念系统中,无论是中文还是英文,都是有很多基本概念都是隐喻性的。对于世界的感知与抽象所依赖的范畴、概念、推理和心智都是通过客观世界的概念化而彼此关联。隐喻通过某一领域的经验来认知另一领域的经验,人们也是由此获得对未知或不熟悉经验的认知,并采取相应的行动。也就是说,对于同一个事物,英语为母语者和汉语为母语者就会产生不同的概念,从而生发出不同的语言和行为。因此语言学习者很难使用出地道的第二语言,这对于二语习得来说是个不小的障碍。而要减少这障碍的影响,不得不涉及隐喻概念的形成和运用过程以及中英隐喻的区别。学者束定芳曾提到,人类的概念系统在很大程度上建立在“本体隐喻”基础上。另一学者张建丽也赞同,认为本体隐喻最能体现隐喻运用的基本机制,也最能透彻地表明隐喻的认知本质。Lakoff和Johnson认为本体隐喻作为概念隐喻中的一类是最为基本的认知形式,它往往最能直接反映心智的体验性在语言载体上的认知投射。因此,本体隐喻中所含有的体验性元素直接影响着概念或经验的形成 二、语料选择 所用语料由两部分组成。英语语料选自杨百翰大学BNC语料库,该语料库是目前网络科直接使用的最大的语料库,包括国家和地方各类报纸杂志、理论书籍、通俗小说,书面语与口语并存,词容量超过一亿。中文语料选自北京大学汉语言中心CLL语料库。该语料库收词4.77亿字,共分为现代汉语和古代汉语两个字库 三、研究问题 英语中的“deep”和汉语中的“深”本义用法和隐喻义用法的使用情况,同时考察两词在隐喻意义使用上所反映出的本体隐喻特点及其异同 四、研究步骤 对于汉语语料的处理,直接登陆CLL语料库在线检索网站,利用“关键词”功能随机选?窳宋迨?二句含“深”的例句。英语检索项必须考虑到英语的曲折性变化特点,但“deep”一词多性,在不同的语义中可以作形容词也可作副词。因此不考虑其变体形式,最后确定以“deep”作为搜索项,在BNC在线搜索网站上随机挑选五十二句含“deep”的例句进行分析。针对研究问题,对研究结果的分析从两个方面进行。一是两词本义用法和隐喻义用法使用情况对比,二是对两词隐喻义用法所反映出的本体隐喻特点分析,从而进行英汉语本体隐喻的对比研究 五、结果分析 1.经过对中英共104句例句进行词性分析后,得出“deep”和“深”本义用法和隐喻义用法的使用情况,进行横向和纵向对比,我们可以发现,在52个例子中”deep”的本义用法和隐喻义用法比率相差无几,而汉语“深”的隐喻义用法比率明显大过本义用法。但英汉进行对比发现,都呈现隐喻义用法比本义用法更常用。基本能验证之前所提到的隐喻在日常生活中的不可或缺性。接下来需要观察英汉隐喻义使用上所体现的根隐喻的特点,这也是本文需要探讨的重点 2.观察“deep”和“深”其隐喻义得以实现的认知载体,并对其进行词性和语义的分析发现,“deep”和“深”的所有词项的隐喻义用法所反映的本体隐喻形式进行分类,总计归纳出两种表现形式:一是活动或过程是实体;二是状态是实体。换言之,一个从动态角度,一个从静态角度 (1)活动或过程为实体。即把一个活动或过程看成一个实体,使其得以被量化、被描述。示例如下: a. Florence was now stressing her words with a deep obeisance of her head. b. 但是就目前这种状态,我是不敢往深处想的 (2)状态是实体。即把一个抽象的事物具体化,使其得以被测量、描述和感知。示例如下: a. That,I think,explains so much of the anger and the deep sense of hurt that many people in the Animal Rights Movement and the Environment Movement feel. b. 隐藏在我灵魂深处的虚荣心得到了极大的满足 从上文所给出的表3,我们可以清楚的看到,“deep”和“深”在隐喻义使用上其反映的本体隐喻特点有很大的不同。作为形容词,英语“deep”隐喻义所表现的本体隐喻主要把活动或过程看成实体进行量化,而汉语“深”却截然相反,将状态看作实体为其本体隐喻的主要特点

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档