浅析英汉委婉语及其翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析英汉委婉语及其翻译

请看下面的对话: 从上面的对话我们可以得出,凯特其实是利用了委婉语,间接地暗示出海伦虽有绝世美女之名但无相貌之实,她并不是世界上最漂亮的姑娘。 二 委婉语概述 1委婉语定义 2委婉语分类 3委婉语功能 The Random House College Dictionary(1979) 将委婉语定义为:“ the substitution of a mild,indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt.” (用一种温和的,间接的或模糊的词语替代可能具有冒犯性,粗鲁或生硬的词语。) “a polite word or expression that people use when they are talking about something which they or other people find unpleasant or embarrassing, such as death or sex”. (Collins Co BUILD Essential English Dictionary,1989) 《牛津高级英汉双解词典》(Oxford Advanced learner‘s English-Chinese Dictionary) 和《韦伯斯特新大学词典》(Webster’s New Collegiate Dictionary)也对euphemism做了详细的释义分别是:用比较模糊但更温和或比较委婉的单词或短语代替直言直语; 令人高兴或不冒犯人的词语代替可能冒犯人或令人有不快的联想的词语。 的《凤凰台上忆吹箫》: “香冷金猊,被翻红浪,起来慵自梳头。 任宝奁尘满,日上帘钩。 生怕离怀别苦,多少事、欲说还休。 新来瘦,非干病酒,不是悲秋” 为例,指出委婉语是一种修辞,其目的是要体现语言文字的精美,这就是汉语中的”婉转辞”或者叫做委婉语。这首词的精妙之处在于不明说离别之痛,而是进行折绕,如戴着一层面纱。 史锡尧和杨庆蕙在其编著的《现代汉语修辞》里也给“婉曲”下了定义:所要表达的意思不直截了当地说出来,而用委婉曲折的方式暗示给读者。 刘纯豹在《英语委婉语词典》中也指出所谓委婉语,就是“采用比喻、借代、迂回、戏谑、抑己等手法来表达那些使人惹人不快、招人厌恶和恐惧的事物;用温和,婉转的说法来替代粗俗、生硬和直率的说法。” 2.委婉语分类 根据不同的标准,委婉语可以被划分为不同的类型。这些不同的分类让我们更加容易和确切地了解委婉语,从而可以根据不同的场合恰当地使用委婉语。 2.1 根据所要表述事物是不是禁忌的事物,委婉语可以分为传统委婉语和文体委婉语,这也是委婉语最常见的分类。如果所要表达的事物是禁忌的,是不能直接说的,那么所用的表达称之为传统委婉语。比如生、老、病、死、性、排泄等。 和传统委婉语不同的是文体委婉语,它跟禁忌语没有关系。文体委婉语在当今的很多国家尤其是欧美各国被使用得淋漓尽致。如理发师 barber 变成了hair stylist 垃圾处理工人garbage collector也成为了sanitation engineer 环卫工程师。 2.2 2.3 按照委婉语的使用的频率,委婉语也分为临时性委婉语和一般性委婉语。临时性委婉语,顾名思义是指带有明显的“临时性”的委婉语,不会经常使用的委婉语。一般性的委婉语是指在一定时间内,比较流行的某一语言现成的使用单位。诸如我们所熟悉的“怀孕”、“死”、“年老”、“贫穷”、“厕所”、“大小便”等都可以在各种书中找到很多很多的可以代替他们的同义委婉语。 2.4 根据委婉语的适用范围,委婉语还可以分为:职业委婉语,死亡委婉语,疾病委婉语,与性有关的委婉语,与罪恶和过错有关的委婉语,政治外交的委婉语等等。 3. 委婉语功能 无论是在英语中, 还是在汉语中, 委婉语的语用功能大致相同, 可分为避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能和褒扬功能。 3.1 避讳功能 自古以来将语言与某种魔力联系起来的思想意识, 在东西方文化中普遍存在。英语世界的人不敢擅自使用上帝的名义,而用 the savior, the heaven 代替。在汉语中对生老病死, 人们往往采用委婉语来避凶化吉。 汉语中常用逝世、去世、毙命、归天、长眠、谢

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档