1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
ESTUnit4概要1

EST Translation Unit 4 Conversions Conversion 词类转换法 I. 名词化和名词转译 : n.-v. n.-a. n.-ad. II. 动词转译: v.-n. III. 形容词转译: a.-n. / a.-汉语动词 / a.-汉语副词 Conversion IV. 副词的转译: ad.- a. / ad.-n. /ad.-v. V. 介词的转译: 名词转换为动词 A reduction in condensation is achieved by the use of steam jackets(蒸汽夹套). 使用蒸汽夹套可以减少冷凝作用。 2. Laser is one of the most sensational developments in recent years, because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses. 激光是近年来最轰动的科学成就之一,因为它可以应用于许多科学领域,也适合各种实践用途。 Conversion of Noun Noun to verb: A chicken is a suitable specimen(范例) for the study of the general external features of a bird. The inductive coupling(感应耦合) permits the use of EM system in aircraft. 译文: 鸡是研究禽类外部特征的合适范例。 感应耦合使我们能在飞机上利用电磁系统。 名词转换为形容词 1. This experiment is an absolute necessity in determining the best processing route. 对确定最佳工艺流程而言,这次实验是绝对必需的。 2. Without the gas pipe line, the movement of large volumes of gases over great distances would be an economic impossibility. 如果没有煤气管道,要远距离输送大量的煤气从经济角度看是不可行的。 动词转换为名词 An electric current varies directly as the electromotive force(电动势) and inversely as the resistance. 电流的变化与电动势成正比,与电阻成反比。 2. The new liquid crystals feature wide working temperature range, low voltage operation and high reliability. 新型液晶的特点是:工作温度范围宽,工作电压低,可靠性高。 3. Coating thickness ranges from one tenth mm to 2 mm. 涂层的厚度范围是0.1毫米~2毫米。 ( weighs… 重量是…; varies… 变化是…; reads… 读数是…; functions… 功能是…; defines… 定义是…) Conversion of Verbs. Verbs to nouns: (最为常见) This system will build on the knowledge and experience gained in developing the existing suite of software products. The cornea(角膜) works in much the same way that the lens of a camera focuses light to create an image on film. 译文: 这个系统的基础是从开发现有的成套软件产品中所获取的知识和经验。 角膜的作用原理与照相机镜头在胶片上聚光形成影像的原理极为相似。 形容词的转换 ※ 表示事物的性状 转换为名词 1. Glass is much more soluble than quartz(石英). 玻璃的可溶性比石英大得多。 2. Some people think tomorrow’s computers will be intelligent. 有人认为未来的计算机将具有智能。 C

文档评论(0)

676200 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档