英语句法分析--长句分析.ppt

  1. 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语句法分析--长句分析

英语句法长句分析 张彪 概述 句子结构由两部分组成:主干和修饰成分 主干指主谓宾或主系表 修饰成分有三种: 1--单词,主要是形容词和副词;2--短语,主要是介词短语;3--从句,主要是定语从句和状语从句。 先找修饰成分,再找主干成分 实例 while warnings are often appropriate and necessary---the dangers of drug interactions, for example---and many are required by state or federal regulations, it isnt clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is unjured. 结构分析: 主从复合句,that引导的主语从句是真正的主语,while引导的让步状语从句里面是一个并列句,第一个分句后插入一个破折号进一步说明。that引导的主语从句中含有一个条件状语从句if a customer is unjured 参考译文 while warnings are often appropriate and necessary---the dangers of drug interactions, for example---and many are required by state or federal regulations, it isnt clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is unjured. 虽然警告语经常是合情合理的和必要的----如有关药物副作用带来的危害的警告,而且许多是州或联邦政府所要求的,但是,如果顾客受到伤害,它们能否确实保护生产者和经销商免于责任,这并不清楚。 第一节 定语从句 定语从句是由关系代词和关系副词引导的从句,其作用是做定语修饰主句的某个成分,功能上相当于一个做定语的形容词 1.抓住先行词 I dont suppose anything happens that he doesnt foresee 先行词 anything 与关系代词that被suppose的宾语从句中的谓语动词happens所隔开。 2.分析先行词在定语从句中所充当的成分 连词作用 代词作用 a. I will never forget the time when we first met in the park b. I will never forget the time which I spent on campus 虽然先行词是 the time,但所用关系词不同,原因在于先行词在定语从句中所充当的成分不一样。 定语从句区别于that同位语从句 a.) The rumor that he spread everywhere turned out to be untrue. b. ) The rumor that Tome was a thief turned out to be untrue. a 句that充当spread 的宾语,故为定语从句 b 句中的that在从句中不做任何成分,做rumor的同位语,补充说明the rumor的具体内容 2005真题句 As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive--there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas. -----主句 he acknowledges, that后的宾语从句中 all varieties of human language 是主语,can be powerfully expressive是系表,including是插入语,破折号后面的句子对于宾语从句起到解释说明作用,that can not convey complex ideas 是一个定语从句,修饰no language or dialect 佳句妙译 As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language,

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档