《生死疲劳》译本中叙事聚焦重构.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《生死疲劳》译本中叙事聚焦重构

《生死疲劳》译本中叙事聚焦重构??   摘要: 叙事聚焦作为重要的叙事技巧,具有独特的艺术魅力。不同的聚焦方式,就会塑造不同的文学作品。因此翻译过程更应该关注小说本身的叙事聚焦的重构。文章试图运用叙事学中叙事视角理论,深入探讨莫言小说《生死疲劳》葛浩文英译本中如何重构原文本中灵活多变的叙事聚焦模式,从而再现叙事聚焦的艺术效果 关键词:叙事聚焦;聚焦重构; 《生死疲劳》; 葛浩文译本 中图分类号: H085.3文献标志码: A 文章编号2017 作为叙事学中重要的理论之一,叙事聚焦研究目前大多停留在对莫言小说原文本的研究上,而对小说英译本的聚焦再现与重构研究略显不足。翻译家Mona Baker认为“翻译的本质是再叙事”;“不同译者只能依赖其所属的文化视角观察某一特定文本,从而进行再叙事”[1] 95。《生死疲劳》中怪诞传奇的叙事情节造就了复杂多变的叙述视角,翻译家葛浩文在翻译过程中充分尊重中文文本的叙事聚焦特征与原文中的叙事视角变化,尽量保留了原作品中视角的转换,同时进行创造性重构。译本有效避免了各类聚焦模式的局限性,展现了优秀译者对叙事的驾驭能力,显出译者驾驭题材方面的非凡艺术才能 一、莫言作品中叙事聚焦特点 (一)聚焦与分类 研究中发现,国内外对叙述视角的界定与分类是比较庞杂的问题。叙事视角指叙述时观察故事的角度 [2] 88。法国著名的叙事学家拉尔1980)中提出“聚焦”(focalization)的概念,取代了以前“视角、视野和视点”等“过于专门的视觉”术语。并将“聚焦”分为三类:零聚焦(无聚焦)、内聚焦和外聚焦[3]129-130。他指出:“聚焦就是对传统的全知叙述意义上的叙述信息进行选择和限制”[4]74 。其贡献在于,确立了对于作品的叙事视角的研究方法,比较宏观地归纳了三种聚焦方式,并对叙述者与叙事?ο笾?间即叙事主体与叙事客体之间的关系加以整理(见表1) 如表1所述, “零聚焦或 无聚焦,即无固定观察角度的全知叙述” [2]97 无论内聚焦与外聚焦,其“内省”与“外察”范围皆受到限制,因此属于“限知视角”。“所谓限知,是人物自己的视野有限,这种模式可称为人物有限视角”[5]163。因此,聚焦可以分为全知视角与限知视角。以外聚焦为例,《生死疲劳》第五章的“莫言视角”(莫言作为其他人物的朋友登场)“完全依照一个不知内情的目击者的视点来讲述”,“这类高深莫测的手法”[3]130 仅通过人物外在的语言和动作,有限地、客观地叙述故事中其他人物的结局,快速推动故事的发展。有效规避了叙事对象的内心世界,增加了几分神秘效果。而全知聚焦形式往往隐藏在限知聚焦的背后,偶尔跳出来参与叙事。这种零聚焦和限知聚焦叙述方式的结合,能够使故事中不同的人物交替登场,使叙述生动且完整 (二)聚焦转换 莫言作品中叙事聚焦的分析可以大体分为两个阶段:第一阶段为模仿阶段,基本采用全知视角的传统叙事模式。 第二个阶段始于1985年,他的叙事视角摆脱了以往的单一性,变得更加灵活多变。他尝试以多变的叙述视角叙述事件、塑造人物,提升主题。莫言在对西方叙事方式的理解、借鉴、模仿的基础上形成自己的叙事风格,在全知视角(零聚焦)的基础上,独立运用内视角、外视角、有限视角与全知视角相互结合的方法进行创作,并实现了内聚焦、外聚焦和非常态叙事聚焦之间的顺利切换。其叙事聚焦特点可以概括如下(见图1): 二、英译本中的特定聚焦重构 《生死疲劳》运用六道轮回的叙事模式,将西门闹死后的灵魂嫁接到驴、牛、猪、狗、猴、大头儿体内,成为不同的聚焦者(focalizor)和聚焦对象(focalized object),通过操控特定聚焦与实现聚焦间的转换彰显主题意义并实现各类艺术效果。葛浩文的译文中对聚焦的处理游刃有余,将聚焦艺术发挥到极致。《生死疲劳》前四章主要采用人物内聚焦的模式,部分采用动物外聚焦的形式作为补充。其功能在于叙述者能够深入人物内心,拉近与读者之间的关系,有利于揭示故事人物的内心世界 (一) 内聚焦重构 此例选自《生死疲劳》中的第一章节。西门闹被枪杀后投胎为西门驴,原文采用了以“西门闹的灵魂”为叙述者的内聚焦的叙述模式,通过内聚焦中不同聚焦者的交替使用深化了西门闹初为驴时的耻辱和羞愧。这里以西门闹的灵魂观察了他(蓝脸)的一系列动作,西门闹灵魂的视线随篮脸的动作移动,读者跟随着西门闹的视线,感受着故事中的悬念,惊异,悲愤 在英译本中,译者在内聚焦的框架内没有干预原文中的直接引语的使用,双引号的使用保留了原文中人物独特的发音、标点、用词(“Ha ha, the foal is out!”)等生动的特点,产生的音响效果足以展示西门闹转世为西门驴后内心的耻辱和羞

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档