- 2
- 0
- 约4.72千字
- 约 8页
- 2017-07-04 发布于北京
- 举报
英汉拒信中言语行为的跨文化对比研究.doc
英汉拒信中言语行为的跨文化对比研究
摘 要:本文运用语用学的理论,通过对两封典型的英汉拒信中的言语行为进行对比分析,总结出了它们间的不同之处,并对这些差异进行了跨文化的解释。本文主要在言语行为,基调及所采取的策略方面对这两封英汉拒信进行了对比分析。
关键词:拒信;言语行为;对比研究;跨文化
中图分类号:H0-0 文献标识码:A文章编号:1005-5312(2010)05-0072-02
一、引言
言语行为理论首先由奥斯汀提出,经塞尔修正发展成为语用学研究的重要理论(何兆熊,1999)。塞尔在奥斯汀的基础上区分了五种言语行为类型:断言式言语行为(assertives),指令式言语行为(directives),承诺式言语行为(commissives),表态式言语行为(expressives),宣告式言语行为(declarations)。(施兵,2006)
跨文化的对比分析(cross-cultural analysis)着重于不同社会文化中语言应用的对比分析,目的在于揭示不同文化背景中语言应用的相同和差异之处,解释在跨文化交际中语用失败的原因(俞如珍,1997)。
本文从言语行为和语篇的角度出发,对两封英汉拒信进行跨文化的对比分析。旨在发现英汉拒信中言语行为的差异并对此从跨文化角度作出解释。
二、实例分析
英文拒信来自联合利华,中文拒信则来自华为慧通。
Dear Mr. xx,
(1)Thank you for giving us the opportunity to review your resume and qualification.
(2)We regret to advise you that your application has not been successful on this occasion, due to keen competition as well as the high and precise selection standard associated with this management trainee recruitment.
(3)Please understand that this is not a negative evaluation of your accomplishment, but rather a reflection of our unique hiring needs.
(4)Thank you very much for your interest in Unilever.
(5)We wish you every success with your future career.
Best Regards,
Management Trainee Recruitment
Unilever China
November, 2005
尊敬的##同学:
(1)首先感谢您积极参加华为慧通的招聘活动。(2)我对您审批未通过表示遗憾。(3)干部部有一个审批的标准,我建议您仔细考虑一下在您应聘过程中的每一个环节,可能就是因为一句话讲得不好,或是简历中一个细节您没有注意到,而导致您审批没有能通过。(4)其次,这次没有进来,也不见得就是坏事,塞翁失马,焉知非福。(5)我相信以您的能力,在任何一家公司都会工作地很出色。(6)我建议您第一份工作去一家规范一点的公司,学一些过硬的技术,不要过多地考虑薪水和劳动强度的问题。 (7) 最后,如果您将来有意,还可以再次应聘。(8)HW的大门永远向优秀的人才敞开! (9) 再次感谢您对我公司的信赖!(10)祝您新年快乐!学业有成!
华为慧通人力资源本部
05校园招聘组
2006-01-27
(一)分析
1. 英语拒信的分析
(1)言语行为:该拒信实施了一项言语行为,即宣布一件事情。信中表情行为3个(语句1,2和4),表述行为1个(语句5),指令行为1个(语句3)。
所选策略:表示感谢时采取陈述句,句式是Thank you…。表示拒绝时也采取了陈述句,句式为We regret to…。接下来的辅助行为语解释了不能录取的原因。辅助行为语里采取了客观策略,这样的策略使被拒绝者不感到尴尬。请求谅解采取了祈使句。祝愿采用了陈述句。
(2)基调:正式,礼貌,真诚
所选策略:采取了语言和非语言的两种表现形式。
语言形式:称呼语:Mr. xx。这一称呼语经常在商业信函中使用,使信函显得正式,公事公办。
人称:这封信里主要用了第一人称代词we 和第二人称代词you。
原创力文档

文档评论(0)