影响外国文学出版市场的几个问题.pdfVIP

  • 4
  • 0
  • 约9.92千字
  • 约 2页
  • 2017-07-06 发布于北京
  • 举报
影响外国文学出版市场的几个问题.pdf

〈 - m 。 芝 2 3 1 咽 C ∞ ω C 工 观 - 0 2 点 影响外国文学出版市场的几个问题 文/李洪良李丹孟琳 的口昧,读者不仅注重内容的晶读,也在意语言的 [ 摘要l 国内的外国文学出版市场一直存在着诸多问题,本文从译介的 体昧。 质量、译介的历史与现实方面讨论了译介工作的重要性,从电视媒体、文 从现状来说,提及国内的外国文学市场,我们 学期刊的角度讨论了宾出版市场的培育和读者群体的培养。作为外国文学 不得不想起日本文学作晶在中国的畅销。若是让一 出版工作中最重要的环节,译介与推广均曾要我们以对读者负责的严谨态 个中学生或者大学生例举几个现当代日本作家并不 度对待,如此才能创造一个更好的出版和阅读环境。 难。然而涉及英美作家,他们脑子里可能只会浮现 [关撞词] 外国文学;出版;译介: 影响 莎士比亚、培根、欧·亨利这些老面孔。这充分说 [ 作者简介] 李洪良,李丹,孟琳,河北衡水学院外语系。 明了国内外国文学出版市场的失衡。 这种受众情况的差异,真原因可以从日本文学 的广泛译介看出端倪。村上蕃树在中国的流行,翻 -、 外国文学的谭介对翼出版的原晴 译家林少华居功至伟。林少华的译作和村上蕃树的 1. 外国文学译介的历克和现实问题 原作融为一体,不光在文字上做到了契合,更有对 好的翻译是译作出版市场兴旺的前提,就外国 原作晶灵魂的呵护,而反过来,优秀的翻译作晶会 艾学的翻译来说,我们可以从历史和现实两个角度 吸引越来越多的读者,读者越多,译者就越高动力。 来分析。 此外,就出版社、译者的翻译态度和质量而言, 从历史角度来说,晚清以来域外文学的引入就 由于市场对经典著作的需求,相关出版社也就乐于

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档