文化问题与翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化问题与翻译

胆小如鼠 as timid as hare 班门弄斧 teach a fish to swim Shed crocodile’s tears 猫哭老鼠 Fish in troubled waters 浑水摸鱼 4.增译法减译法 (一)增译: 增加意义上需要的动词、名词 We don’t regret, we never have and never will. 我们不后悔,我们从来没有后悔过,我们将来也不会后悔。 增加意义上需要的代词、形容词、副词、量词、感叹词等 1. The war made a man of him. 战争把他锻造成一个堂堂正正的男子汉 2. Don’t get angry. I’m just making fun of you. 不要生气嘛!我不过开开玩笑罢了 3. 黄鼠狼给鸡拜年。 The weasel goes to pay his respects to the hen—not with the best of intentions. (二)减译 1 . If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? 2. If you give him an inch, he will take a mile. 得寸进尺 5.对译法 不同的语言也尤其相似之处,在翻译时译者可采用文中现成的词句来替换原句中的词句。 例1: 来得容易,去得快。 译文:Easy come, easy go. 2. 趁热打铁 Strike while the iron is hot. 3. 熟能生巧 Practice makes perfect. 结束语 无论哪种语言的翻译都是离不开文化语境的。根据文化语境的需求采取与之对应的翻译方法,最大限度的使本族语与外国语之间缩短文化差异,从而能真正的达到译文的“信,达,雅。” References [1]Nida, EugeneA. Language, Culture and Translating [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. [2]魏红,卜毅. 文化因素对翻译的影响[J].中国科技信息,2006.23. [3]包惠南. 文化语境与语言翻译[M].中国对外翻译出版公司,2001. [4]冯庆华. 文体与翻译论[M].上海:上海外语教育出版社,2008. [5]. 刘宓庆. 文体与翻译[M].北京:中国对 翻译外出版有限公司,2007 [6] 郭建中. 文化与翻译[M].北京: 中国对外翻译公司, 2000. [7]周志培. 汉英对比与翻译中的转换[M]. 上海:华东理工出版社, 2003. [8]曹荣,罗培荣. 翻译中的文化因素解读[J].绵阳师范学院学报, 2006,(8). [9]贺春英. 文化与翻译研究[J].黑龙江学院学 报, 2005,(7). [10]金惠康. 跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译公司, 2003. [11]郭林花. 翻译中文化因素的处理:异化与归化[J].中南民族大学学报, 2006(3). [12]徐丹. 文化融合中的语言翻译问题[J]. 中国翻译,1998(3). 文化问题翻译 文化问题翻译 一、文化与翻译的关系 二、文化差异的体现 三、文化差异在翻译中的处理 翻译与文化的关系 美国翻译理论家尤金·奈达在(Toward a Science of Translation)中明确指出,“实际上,对一个译者来说,由文化差异引起的问题比语言结构差异引起的问题要多而且更为复杂。” 文化差异的体现 中国人:含蓄,感情不外露,谦虚, 英美人:简洁,直接,表情丰富,自信 中西方人民性格差异 Yes, I can! In the US, more independent know what to do plan carefully In China, Parents prepare everything we accept without any doubt 教育方式的不同 Yelling at them and using physical punishment. By Telling them stories and playing with them. To let them learn right from wrong? 英国:Temperate Maritime Climate 温带海洋性气候 雪莱: Ode To The West Wind 西风颂 莎士比

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档