- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
权利和话轮转换 语用文体学
权利和话轮转换 Power and Turn-taking 权力关系和人物之间的话轮转换关系十分密切。 Turn-taking and literary language Turn-taking is a topic extensively studied by scholars such Sacks and Schegloff. Their works in this area are found to be extremely useful for analyzing everyday conversations as well as conversation in literature. Turn-taking and literary language Turn-taking is a topic extensively studied by scholars such as Harvey Sacks and Emanuel Schegolff. Their works in this area are found to be extremely useful for analyzing everyday conversations as well as conversation in literature. It is observed that an important feature of conversation is that the speaker and the listener constantly change their roles. In other words, the participants in a conversation take turns in speaking. 一般认为,话轮转换是指发话者与受话者不断交换所扮演的角色而形成的,即“发话者(speaker)变为受话者(listener),受话者变为发话者“。 It is observed that an important feature of conversation is that the speaker and the listener constantly change their roles. In other words, the participants in a conversation take turns in speaking. Sacks finds that a conversation is a string of at least two turns. Some turns are more closely related than others and he singles out a class of sequences of turns which he calls ―adjacency pairs‖ with either a two-part structure or a three-part structure. Short (1996: 206-207) points out that turn-taking patterns and deviations from relevant turn-taking norms can become easily meaningful in literary texts. He also points out that ―patterns of turn-taking have clear general connections with conversational power‖. He believes that ―all other things being equal, powerful speakers in conversation have the most turns, have the longest turns, initiate conversational exchanges, control what is talked about, who talks when, and interrupt others. 话轮转换的两个特点为:第一,在一个时间里至少而且只能有一个人说话;第二,发话者不断轮流变化。 话轮可以由不同的语言单位构成。在英语中,词,短语,从句,句子组合等都可以充当话轮。 Sacks举了下面这个例子来说明: A: Was last night the first time you meet Miss Kelly? B: Met whom? A: Miss Kelly. B: Yes. 话轮分
您可能关注的文档
最近下载
- EJA压力变送器说明书.pdf VIP
- ACS800故障代码大全.pdf VIP
- 铁路分公司社会招聘公告.doc VIP
- 第5章过渡金属氧硫化物催化剂及催化作用ppt课件.ppt
- 建筑设计任务书模板.doc VIP
- 一种基于GWO-DBO算法的Web微服务组合优化方法.pdf VIP
- 数学(第七版 下册)(机械建筑类)目录.pptx VIP
- [中国地图出版社初中地理七年级复习提纲.doc VIP
- 税收实务说课稿徐桂峰.doc VIP
- ISO 10009-2024 Quality management. Guidance for quality tools and their application 质量管理. 质量工具及其应用指南.pdf
原创力文档


文档评论(0)