英汉语比较与翻译9 连词.pptVIP

  • 31
  • 0
  • 约8.64千字
  • 约 34页
  • 2017-07-08 发布于湖北
  • 举报
英汉语比较与翻译9 连词

英汉语比较与翻译9 连词 英汉连词都是用来连接词、短语和句子的。但由于英汉语形合和意合的不同特点,英语连词比汉语多,用得也更广泛。根据连词本身含义及其连接成分的性质,可以分为两类: 并列连词(coordinating/corrdinate conjunction):连接并列成分的连词. E.g., And, or, but, not only… but also, neither… nor, either…or. 从属连词(subordinating/subordinate conjunction): 表示其他逻辑关系,如因果﹑让步﹑条件﹑时间﹑目的﹑结果等从属关系的连词 . “并列连词”和“从属连词”都是英语重要的语法手段,体现了英文句子中严密的逻辑性。 他这个人不老实,我不信任他。 Since he is dishonest, I don’t trust him. 或 He is dishonest, so I don’t trust him. 他喝了茶,体力和精神都恢复了。 After he had drunk his tea,his strength and good spirits were restored. 这里,我想就以下一些方面谈一些看法,希望有助于诸位对中国的了解。 Here,I would like to make some observa

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档