武术的语体特征与翻译——目的论视角.pdfVIP

武术的语体特征与翻译——目的论视角.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
武术的语体特征与翻译——目的论视角.pdf

《术语标准化与信息技术)2007年第4期 ·语言学理论与研究· ◇谢应喜(上海体育大学) 关键词:武术文本;语体特征;翻译目的;翻译模式 摘 要:武术文本具有武哲交融、语义模糊、文学色彩浓和标准化水平低等多重语体特征,给翻 译造成巨大的障碍,加之缺乏一套行之有效的翻译标准,武术翻译中一词多译、死译硬译、望文生义 等现象较为普遍。鉴于此,作者认为翻译武术文本前应该首先确定译本的主要目的是传播技击技 巧,还是要再现武术中蕴涵的文化信息。然后再根据译文的交际目的选择“工具性翻译”或“文献性 翻译”。 On Translating Wushu from Chinese into English ·-— -— — A Perspective from Skopos Theory X/E Yingxi Key words:wushu texts;linguistic features;translation purpose;translation models Abstract:Wushu texts, characterized by phil0s0phicalness, fuzziness,literariness and poor standardization,represent tremendous difficulty for any endeavor to translate.Worsened by the lack of a unified criterion, mistranslation is rampant.Based on that,this author insists on clarifying the major function of TT before setting about translation--to illustrate the technical movements or to disseminate the cultural message,which the translator could fulfilled through either instrumental translation or documentary translation. 写了《英汉汉英武术常用词汇》。这一时期,香港地 一 、 引 言 区和外国出版的 《中国功夫训练法》、《自卫术》、 武术是中国文化瑰宝。它与中国的其他文化 《太极拳》、《黑带》(Black Belt)、《功夫》(Inside 形式,诸如宗教、兵学、医学、艺术等融合,成为具 Kungfu)相继}}{版发行。20世纪90年代以后,随着 有独特民族风格的传统项目。语言是文化的载体。 国际武术联合会的成立和世界武术锦标赛的开 要让中国武术走向世界,就要对武学的载体—— 始,国际武联相继组织编写了《国际武术联合会章 武术理论和术语进行恰当的译介。鉴于此,本文首 程》(Constitution of International Wushu Federa— 先考察了20世纪80年代以来国内外主要的武术 tion)、《国际武术竞赛套路》(International Wushu 英译本、武术英文期刊等,找出武术翻译中存在的 Competition Routine)、《国际武术竞赛规则》(Rules 主要问题,然后从发生学、文体学和哲学阐释学等 for International Wushu Competition)等。 视角分析了武术文本的基本特征,最后在此基础 翻译和英文并行本的发行在客观上扩大了武 上尝试提出了武术翻译的基本模式。

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档