科技论文中英文摘要不一致现象的调查与分析.docx

科技论文中英文摘要不一致现象的调查与分析.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技论文中英文摘要不一致现象的调查与分析

科技论文中英文摘要不一致现象的调查与分析  [摘要] 目的为了解科技论文在中英文摘要一致性上存在的问题。方法登录中国期刊全文数据库(CJFD),以“基因”为检索词,选取最新的前200篇科技论文,对其中英文摘要的不一致性进行统计与分析。结果中英文摘要不一致的现象比较严重,约有56%的论文的英文摘要在一致性上存在这样或那样的问题,其中作者与单位、附加信息等最严重。结论一致性原则是中英文摘要撰写和编校的基本要求,不一致现象的存在应引起有关作者和编辑的重视。科技期刊的英文摘要在编校质量上存在的问题比较多,其中与中文摘要不一致是非常重要的一个方面[1]。而我国科技期刊的专业编辑(非英文编辑),由于受英语知识的限制,不可能全面调控英文摘要的质量特别是英文的谴词造句和语法规范等,主要是通过自己所掌握的编辑知识和实践经验,从整体的角度,以中英文摘要一致性的原则为基础来对英文摘要质量进行调控;因此,系统地了解我国科技期刊英文摘要在一致性方面存的问题及在编辑工作中解决办法,是责任编辑对英文摘要质量调控的主要内容,它贯穿于责任编辑对英文基金项目:吉林大学农学部青年基金社科资助项目(4305050102G8)作者单位:吉林大学《中国兽医学报》编辑部,(长春市130062)吉林省长春市西安大路5333号, E-mail:jsguo66@作者简介:郭建顺(1972-),男,硕士,副编审,编辑与出版的标准化、规范化及其相关理论研究摘要质量调控审、编、校的全过程。1 材料与方法登录中国期刊全文数据库(CJFD),以“基因”为检索词,选取最新的前200篇科技论文,对其中英文摘要的不一致性进行统计与分析。2 结果2.1 中英文摘要不一致性的现状调查结果表明,约有56%的论文的英文摘要在一致性上存在这样或那样的问题,其中作者与单位、附加信息等最严重,具体见表1。2.2 不一致现象的分析与编校体会2.2.1 题名英文题名与中文题名在内容上应当一致,最常见的问题是太空泛缺少中文题名的重要信息[2-3]。如:“Characterization and synthesis of ammonia-free compound gel”,其中文题名:“无氨复合凝胶的制备及其胶凝特性”,显然英文题名中的“characterization(特性)”含义太宽,没有与中文题名中的“胶凝特性”对应,应改为“Synthesis of ammonia-free compound gel and its gelation characterization”为宜。还有一种情况是英文题名与中文题名的表达形式不同,即有无副题名。如:“Clinical treatment of mandibularcandyle fractures: a report of 30 cases”, 其中文题名:“下颌骨髁突骨折临床30例病例观察”,表达形式不同但内容相同也是可以的。但对于主题名+分题名的论文,在英文摘要中主、副题名均不能省略。调查中最常见的是英文题名中省略分题名。如:中文题名:“敌草快对大鼠胎仔动脉的毒性作用Ⅰ. 与肾上腺皮质激素及其受体的关系”,而英文题名:“Toxic effects of Diquat on ductusarteriosus of rat fetus”,没有分题名,中英文题名内容不符,应补充分题名:“Ⅰ.Relationship with sdrenocortical hormone and its receptor”。编校体会:英文题名在内容上应当与中文题名一致,体例格式上最好也能一致,特别是有分题名的情况下。中文题名在编辑中会发现这样或那样的问题,如内容过于宽泛、不简洁(如研究一词的出现)等[2],中文题名有改动,切记英文题名也一定要做相应地修改。2.2.2 作者及单位作者及单位在中英文摘要中应当一一对应[4]。本调查结果显示,作者和单位不一致的现象非常严重。主要表现:①(1)少数期刊存在自身编排规范的缺陷,如有的刊物规定作者超过3位时,只列出前3位后加“et al”,作者单位2个以上时,只列第1作者单位等。②(2)作者数量及顺序与中文不符。③(3)姓名拼写错误较多,如“吕新”拼为“LU Xing或LV Xing”等,应拼写为Lü Xing。④(4)更有甚者中英文邮编也有不符的。⑤(5)作者单位中的单词时而用全称时而用缩写。⑥(6)同一期刊作者单位级别注录不统一,有的只注录到一级,有的注录到二级,有的注录到三级以上;还发现有少数论文作者单位没有按英文的习惯注录,即小单位在前,大单位在后。如:“Chengdu University of Technology, Institute of Sedimentary Geology, Key Laboratory of Geo

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档