第五讲:句法翻译58.pptVIP

  • 10
  • 0
  • 约6.69千字
  • 约 36页
  • 2017-07-16 发布于北京
  • 举报
第五讲:句法翻译 教学目的:本讲旨在让学生了解并掌握几种翻译句子的技巧和方法。 教学内容: 1) 换序译法 2) 断句译法 3) 转句译法 4) 合句译法 5) 缩句译法 6) 转态译法 7) 正反译法 1. 换序译法 英语和汉语在语法结构上有着许多差别。在翻译的过程中,要根据译文的语言习惯,对原文的次序进行调整,使译文做到最大程度上的通顺,这就是换序译法。请看下面的例子。 1) 在那场战争中,这道城墙开始出现许多裂缝. Many cracks began to appear on the city wall during that war. (主语换序) 2) 她认真热情,一字不漏地记下了所说的话。 Conscientious and eager, she took down what was said, careful not to miss a word. (谓语和状语换序) 3) 东西越小,地心引力对它的吸引力就越小,重量也就越轻。(表语换位) The smaller the thing, the less the pull of gravity on it and the less the weight. 4) 一直在一旁观看的小学生们开始鼓起掌来。 The pupils who had been watching started to applaud. (定语从句换位

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档