- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
逆向翻译的应用
【红宝书】考研英语词汇(必考词+基础词+超纲词)——考研精品
【红宝书】网址:
逆向翻译的应用
(红宝书 编辑)
由于英汉语言在思维方式和表达方法上的差异,进行英译汉时,有些句子按字面
意思正面表述不能忠实地表达原义,而反面表达则可能达到与原文等值或近似等值的
效果,这种情况称之为逆向翻译。
逆向翻译包括两个方面:
一是将正面表述译成反面表述,或是将反面表述译成正面表述;二是将对比的两
个方面的顺序颠倒,如将甲比乙强译成乙比甲弱,把宾语转换为主语。
根据翻译实践,在以下情况,最好甚至必须进行逆向翻译。现以吴景荣先生主编
的《当代英文散文选读》上的几篇课文为例,说明如下。
一、当正面翻译难以表达原义时:
1. At the close of 1933,Keynes addressed a letter to Franklin D.Roosevelt,which,not
seeking reticence,he published in the New York Times.…The following year he
visited FDR but the letter had been a better means of communication.Each man was
puzzled by the face-to-face encounter.
在上述句子中如何理解和翻译not seeking reticence?译成他“不想保持沉默”,固然不
错。但从凯恩斯的做法来看,他一面致函总统,一面将信件在美国最有名的大报上发
表,其目的是为了获得公众的支持,扩大影响,同时也是为了给总统施加舆论压力,
1
【红宝书】考研英语词汇(必考词+基础词+超纲词)——考研精品
【红宝书】网址:
上述译法不能体现这种积极含义。如果按逆向翻译,译成“为了要使公众皆知”,或甚至
译成“为了追求轰动效应”,则更能体现原义。
第二句如果按表面字义译成“第二年他拜访了罗斯福,但是他那封信成了更好的交流方
式”,不仅不能表达原义,而且简直不知所云了。如果进行逆向翻译,把后面的分句译
成“但是这次会谈的效果反而不如上次那封信”,则既能体现原义,又通顺连贯:
1933 年底,凯恩斯致函罗斯福总统。为了使公众皆知,他把这封信在《纽约时报》上
公开发表了。……第二年他拜访了罗斯福,但这次会晤的效果还不如上次那封信。他
们两人都对这种面对面的会晤感到困惑。
2. In economics one should never be right too soon.The shrewd scholar always waits
until the parade is passing his door and then steps bravely out in front of the band.
第一句很难按字面翻译,译成“人们不应该正确得太快”,显然无法理解。根据后面一句
的具体说明,这段话可以逆向译为:
在经济学方面,人们应该耐心等待时机再宣布自己正确的主张。精明的学者总是待游
行队伍经过自己门前时,才勇敢地冲了出来,走到队伍的前列。
二、当正面翻译意义不明确,容易产生误解时:
3. I was singled out for attack as the Crown Prince ofkeynesism. I was greatly
pleased and hoped that my friends would be properly resentful.
文章作者说,他被(保守份子)挑了出来,作为凯恩斯的头号弟子加以攻击。他接着说,
“我对此感到非常欣慰,并且希望我的朋友们不要过份的愤慨”,把properly 逆向理解为
not excessively,译成“不要过分的”,则意义明确。若按字面译成“适当的愤慨”,就难
以理解了。
4. The uneventful dignity of his life makes for a biography which it would be odd to be
thrilled by and which it would be insensitive not to be stirred by.
2
【红
您可能关注的文档
最近下载
- 花城版小学音乐一年级下册第16课 《看画听歌——司马光砸缸救人的故事》教学课件.ppt VIP
- 第9课近代西方的法律与教化课件--高二上学期历史选择性必修1.pptx VIP
- UniGear550安装使用说明书cn20081107.pdf VIP
- 2025年中国静脉注射用人免疫球蛋白数据监测研究报告.docx
- 古诗三首·《江南春》课件.pptx
- 培智学校义务教育生活数学课程标准.pdf VIP
- 社区常见病多发病护理常规(22种疾病)2024版.docx
- 监控采购合同模板.docx VIP
- UniGear550-10KV铠式金属开关柜 .ppt VIP
- 2022年北京石油化工学院数据科学与大数据技术专业《计算机组成原理》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
文档评论(0)