针对两种语言小标题句法结构的类型以及翻译的技巧进行-语言学之家.DOC

针对两种语言小标题句法结构的类型以及翻译的技巧进行-语言学之家.DOC

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
针对两种语言小标题句法结构的类型以及翻译的技巧进行-语言学之家

专业学位(硕士)论文 论文题目 学术类和文学类书籍分标题 英译汉的比较研究 作 者 熊 炜 专 业 翻译硕士 研究方向 英汉笔译 指导教师 陈新仁教授 2010年11月27日 学 号 MTI08090 论文答辩日期 年 月 日 指 导 教 师 (签名) A Comparative Study of English-Chinese Translations of Sub-titles in Academic and Literature Works by Xiong Wei Under the Supervision of Professor Chen Xinren Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Translation and Interpreting English Department School of Foreign Studies Nanjing University November 2010 Declaration of Originality I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my knowledge and belief, it contains no material previously published or written by another person or material which has to a substantial extent been accepted for the award of any other degree or diploma at any university or other institute of higher learning, except where due acknowledgement has been made in the text. Signature: Name: __ Xiong Wei 原创性声明 熊 炜 摘 要 一本书的目录常由十几个或几十个分标题组成。使用分标题,可以使行文条理清楚,能吸引读者。本研究的文献检索显示,以往的研究大多是关于总标题的或限于同类体裁书籍分标题之间的对比,缺乏不同体裁之间,尤其是文学类和学术类书籍分标题翻译的对比研究。为此,本文随机选取10部文学类作品和10部学术类作品的英汉版本作为研究的样本,从风格翻译的角度出发,通过对比分析法,对这些作品的两种语言分标题句法结构类型以及翻译技巧进行抽样调查和分析,以期对今后分标题的英译汉工作有所启迪。 统计表明,英汉分标题受两种语言差异的影响,而又受不同体裁的影响,所以文学类和学术类分标题的翻译存在着差异性。文学类作品因为其独特的文学性,分标题采用的语法结构也呈现多样化,其中短语的使用频率相对较高,而且存在名词词组化倾向。所以在英译汉过程中切忌望文生义,胡乱堆砌。此类标题强调语言的形象生动,采取意译较为频繁。 学术类作品的分标题主要采用短语的形式,少数采用句子形式,句子中以疑问句居多,极少数采用单个词语。但是几乎都使用名词化的结构。所以在英译汉过程中,要在语法结构上进行调整,使其符合汉语的表达习惯。此类标题强调语言的严谨性,采取直译较为频繁。 关键词:分标题翻译,文学作品,学术作品,句法结构 Abstract A book usually consists of a dozen of or dozens of subtitles. The use of subtitles can not only render the article an orderly organization, but also attract r

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档