文学翻译中意境的伪证性认识范式研究3 - 黑龙江大学俄罗斯语言文学.PDF

文学翻译中意境的伪证性认识范式研究3 - 黑龙江大学俄罗斯语言文学.PDF

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文学翻译中意境的伪证性认识范式研究3 - 黑龙江大学俄罗斯语言文学

20 10年第 3期 外语学刊  20 10 ,No. 3 总第 154 期          FORE IGN LAN GUA GE RESEARCH          Serial No. 154 ●翻译研究 编者按 :翻译具有悠久的历史 。但是 ,翻译学的建设却一直不能令大多数学者满意 。翻译学应该如何建 ( 构呢 ? 一方面 ,可以对翻译作品实施理论反思 ,从中发现翻译的本质和内在机制 包通法 、刘正清 ,刘晓 ) 琳 。另一方面 ,对翻译过程进行多维度探索 ,力争从整体上把握翻译的实质 。最后 ,在反思和探索的 基础上建构翻译学 。 文学翻译中意境的伪证性认识范式研究 包通法  刘正清 (江南大学 , 无锡 2 14000) 提  要 :意境是中国传统诗学理论中最具民族特性的审美范畴之一 。如何原汁原味地传递原作的审美范式和意趣 是翻译美学研究极富挑战性的命题 。从汉古诗诗化语言表征和 “形上 ”美学意义体验范式看 ,文学作品意境体验存在伪 证性质感可谓是我诗学千年以降审美形态和话语主流 。然而作为意境载体的意象 ,从意境的发生论 、生成方式和传输模 式等方面加以甄别则可以发现认知源头和诗意范畴的可证性理据 ,这为跨文化翻译体验和表征研究克服意境的伪证性 体验 、表征与鉴赏提供了充分的理性真实理据 。故在文学翻译实践中 ,译者只有在 “形式就是内容 ”观照下 ,忠于原文意 象 ,确保审美发生源头的原汁原味 ,使诗歌意境的体认和重现中体现某种理性质感 ,确保 目标语读者认知 、体验原作意境 美学路径的正确性 ,从而建构文学意境美学翻译诗性与理性互为的认识观和方法论 。 关键词 :文学翻译 ;意境 ;意境的伪证性 ;忠于原作意象 中图分类号 : H315. 9     文献标识码 : A      文章编号 : 1000 - 0 100 (2010) 03 - 0155 - 6 O n Non Testif ica tion C ogn itive Parad igm of Ideo im agery in L itera ture Tran sla tion B ao Tongfa L iu Zhengqing (J iangnan U n iversity, W uxi 2 14000, Ch ina) Ideoim agery belongs to a sp eciallyfeatured dom ain of the classical ae sthetic s of Ch ine se poetry. It has also been p roved that the mo st challenging and attractive subject is how to tran sfer the ae sthetic sen sation in the original work s in the literary tran sla tion. In regard of the poetic exp ression s and m etaemp irical p aradigm in cla ssical Ch ine se poetry, the nonte stification of its ideo im agery has been an e stab lished and dom inating concep tion for age s. Howe

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档