高等学校英语应用能力AB级考试英译汉考点分析.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.03千字
  • 约 4页
  • 2017-07-18 发布于广东
  • 举报

高等学校英语应用能力AB级考试英译汉考点分析.doc

高等学校英语应用能力AB级考试英译汉考点分析.doc

  高等学校英语应用能力AB级考试英译汉考点分析 【摘 要】高等学校英语应用能力考试是用意衡量高职高专学生的英语应用能力,这一权威的英语应用能力考试已经被越来越多的企事业单位、外资公司等所认可,并作为招聘人才的英语水平标准。本文将对英译汉部分做以浅薄阐述。   【关键词】英译汉 词性转化法 增词法 减译法 肯定否定表达法 词性转换法 分合法      一、英译汉考点概述      这部分题要求考生能够将中等难度的一般生活题材的英文文字材料和对外交往中的一般业务英文文字材料翻译成汉语。要求中译文正确达意,格式恰当。题型主要有两种:判断别人译文的准确性和对原文理解基础上的翻译。确切地说,是四个客观选择题和一个主观选择题。      二、英译汉句子翻译考点分析      (一)句子翻译考点分析   从所选句子的结构来看,简单句所占比例最大(50%),其次为复合句(42%),并列句所占比例最少(8%)。复合句的题目中所涉及的从句类型,主要有五种:主语从句、宾语从句、定语从句、同位语从句。其中以状语从句出现的频率最高(41%);其次是定语从句(23%)、宾语从句(18%)、主语从句(14%)和同位语从句(6%)。   从时间分布上来看,自2005年6月开始对定语从句的考查力度突然增大,对状语从句力度则大幅减弱,这也反映出定语从句会成为命题重点的趋势。   从考查重点来

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档