浅析俄汉公文语体的翻译策略——以《ЛУБЯИКА.СталиH и МГБ СССР》汉译文本为例.pdf

浅析俄汉公文语体的翻译策略——以《ЛУБЯИКА.СталиH и МГБ СССР》汉译文本为例.pdf

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅析俄汉公文语体的翻译策略——以《ЛУБЯИКА.СталиH и МГБ СССР》汉译文本为例

浅析俄汉公文语体的翻译策略 HMrB ——以《m伍舢(A.CTaⅡHHCCCP》汉译文本为例 摘要:笔者以《ⅡyE嬲KA.CTaJI删HM吓ccCP》汉译文本为例,从背景知识入手,首先 探讨了俄汉公文语体的定义及特点,认识到俄语和汉语公文语体无论是在词汇,还是语法方 H 面都存在着一定差异。针对俄汉公文语体的特点,笔者梳理了在翻译《m噶舢(A.CTaJlHH Mn;CCCP》过程中遇到的难点。在应对词汇难点方面,笔者采用了借助各类专业词典、强大 的搜索引擎两种方法来翻译专业术语及缩略语。在处理俄语长难旬方面,我们在认真分 析句子结构的基础上,合理运用分译及合译两种翻译策略,达到了良好效果。 关键词:公文语体,语体特点,翻译策略。 A朋oTau栅:Awop且alI肿ii且HccepTaIIlIH CTaJlHHHM厂ECCCP》KaK 3HalI瑚巾oHa,a啪p npHMep皿朋aHaJlH3aTaKTHl(1lⅡepeaBo皿a.M3Jlo求HB cT煳Ha删Ta螽c】c0MH H oc06eHHocTH且鲫oBoro pyccKOM MccJle且oBaJl 06c)lⅡ肌oIIpe且eJIeH瑚H nmMBneKclIqecKlD(H BH且HT pa3H删M 胃3blxa)(,a rp踟MaT聃ecKlD(acneKTaxalrrop onpe皿eJI爸删Me CToqxH c彻且Byx 3peH瑚oc06eHHocTH且eⅡoBom 且eⅡoBoro彻Me籼y且聊蝴牙3HKaMH. HB xo且e 0606删IIJIBce HBcJloBaX H印eBo且a 且3瑚KoB,amp Tp)lⅡHo%I cJlo)IcllbⅨ兀p伽咪e舢x.B cJl明}clIHx H K MouIl玎b蹦 qacTo玎pH6eraJlcⅡeucnoBap删H cⅡeuT印M朋oBa66pe阴aT),p,a盯op noMcKoBHMMa衄HaM.AqToKacaeTcJI cTpylc聊I,I HnepeB0且州’coe且删e咖eM, Ⅱpe皿Ⅱ咪eH瑚,palIHoH吼HoeⅡoⅡb30Ba肌enepeBo皿oM—pa3且e且e删eM ,ToTa砌Ka 0606IⅡ肿BⅡpouecce n印e_Bo且a,lmopyloalrrop CTaⅡHHHhⅡ飞CCCP》. KJIl渊eBue cnoBa:且eⅡoBo话cT觚b,oc06eHHocTHcnm爿,TaKTMKan印eBo皿a .II. 一、文献的背景介绍 《娜喝冗HKA.CTanMH H啪晒CCCP》为《俄罗斯二十世纪文献集》中的一份 文献,该系列文献集由民主国际基金和

您可能关注的文档

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档