- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技英语修饰语的汉译技巧
华中师范大学
硕士学位论文
科技英语修饰语的汉译技巧
姓名:杨兰兰
申请学位级别:硕士
专业:英语口译
指导教师:张峻峰
201204
硕士学位论文
⑨MASTER’STHESIS
摘要
科技英语重形合,句子较长,中心词前通常会有较多并列的修饰词,或包含一
些较长修饰性定语从旬,这是进行句予扩展的重要手段。科技英语修饰语数量大是
其汉译的重要部分。
科技英语虽然具有鲜明的特点,但是其语法规则没有超出一般的理论框架,与
普通英语是一致的。根据英汉特点对比,英语多静态表达,尤其是在科技文正式文
体中,多用形容词或名词静态词类,但是汉语多动态表达,主谓结构或动宾结构较
多。Sinlon
P珊【er在C7切卿嚼西枞中指出英语。名词优于动词一的倾向
ofnollnS
o豫vefbs)。在科技英语中描写性的定语结构较多,汉译
(preponde啪Ce
时可以转化为主谓或动宾短语。
英汉修饰语在种类、数量以及位置方面存在一定的差异。在种类上,分词短语、
不定式短语和定语从旬是英语定语中独有的语法现象;“的一字形容子句是汉语修
饰语特有的语法现象。在位置上,汉语修饰语一般位于中心词之前做前置修饰语;
英语修饰语既可以做前置修饰语又可以做后置修饰语,一般简短的单词短语做前置
修饰语,成分复杂或较长的短语修饰语和定语从旬做后置定语。在数量上,汉语前
置修饰语的数量一般不超过三个,但是英语修饰语在数量上没有明显的约束。英汉
修饰语的以上差别很容易让译者陷入一些翻译误区,如汉语修饰语个数过多,滥用
虚词如“的、。关于”和“所以一,修饰语语序混乱以及误识修饰关系如多项定语
和介词短语成分误判。
与之前大多数研究相比,本文研究的修饰语不再局限在单词和短语层面,因为
章振邦(2000:622)中提到后置修饰语包括一切出现在中心词之后的修饰成分,其中
包括非限定分句和关系分旬,本文也因此将定语从旬纳入句子层面的后置修饰语,
对比了英汉修饰语的分类、位置和数量,以目的语修饰语为出发点总结了两种汉译
技巧,即照译为修饰语和改译为非修饰语。本文研究的目的是通过总结科技英语修
饰语的汉译技巧,归纳在何种情况下照译为修饰语或改译为非修饰语。本文选取三
篇科技文章作为研究语料:中国发展银行{:巴西农业部分》、凯迪武汉安装文件》、
《ENSCO
例句进行分析,探讨科技英语修饰的汉译技巧。
关键词:科技英语;定语;前置修饰语;后置修饰语;定语从旬
硕士学位论文
⑨MASTER’STHESlS
Abstract
ofScience强d isofben t0劬er
蹦ish technologyh)『po删c,弱C0mparedg∞res
tlle聆are andcoordinatemodifiersorat仃ibutiVecla吣esaheadof
long盱∞nt即∞s
modifie璐makesit roleof
headwo蕾dS.11峙l缸ge锄10u呲ofoccupy孤iInportalltEn舀ish
toChinese乜a璐l撕on.
ofscience髓d k璐itsownsalient
A№ough刚iSh tecllIlology fea:tures,itS
rIllescoord妇眙with也o∞of
I’ngli
粤锄Il|:nalical genemls:h.AccordiIlgt0Ⅱle咖paIi∞n
您可能关注的文档
- 留学生汉语拒绝言语行为习得研究——以阿拉伯留学生为例.pdf
- 百度明星贴吧形式单位认知语义研究.pdf
- 目的论指导下的《舌尖上的中国》菜名英译策略.pdf
- 目的论视域下交替口译英译策略研究报告——以2011年中外记者招待会为例.pdf
- 目的论指导下的英语报刊科技新闻汉译——以the Atlantic的科技新闻翻译为例.pdf
- 目的论视角下动画电影字幕汉译——以《玩具总动员3》为例.pdf
- 示形量词“条”、“根”、“支”的多角度研究.pdf
- 社会距离对外国学习者汉语阅读策略的影响.pdf
- 科技术语翻译探究——以《“肯尼梅赫-1”泵站改造技术经济论证报告》为例.pdf
- 科技英语翻译中复杂句的处理以《矿物收藏》英译汉为例.pdf
文档评论(0)