女性主义意识的彰显——以朱虹译“并非梦幻”为例.pdfVIP

女性主义意识的彰显——以朱虹译“并非梦幻”为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第19卷第6期 广东外语外贸大学学报 2008年 11月 VOL.19 N0.6 JCIl爪NALOFGI7ANGDONG 1 ¨[、 RS丌Y OFFOIEIGN STUDIES Nov.2008 艾性主文意识的彰显 以朱虹译 “并非梦幻”为例 李红玉 穆 雷 (上海外国语大学 ·200083;广东外语外贸大学 ·510420) 内容提要 :为揭示女性主义是否对我国当代翻译 实践产生 了一定影响,本文选取 了中国第一 代女性主义批评家朱虹所译的 并非梦幻 作为案例,全面对 比了原文与译文在 内容和形式上的 差异,发现朱虹在翻译中强调 了父权制对女性的迫害,突出了女性对父权的反抗 笔者认为朱虹 的译文彰显 了译者 自身的女性主义意识,该案例表 明女性主义话语对中国翻译实践的可能影响。 关键词:女性主义意识;翻译 实践;女性主义翻译 ;朱虹;女译者 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1672—0962(2008)06—006卜05 自2O世纪80年代以来,伴随着翻译研究 “文化转向” 如何在译文中彰显其女性主义意识的。 的发生,西方女性主义译者的翻译实践逐渐引起了译论研究 一 、 关于译者朱虹 者的关注和兴趣 。芭芭拉 ·戈达尔德 (BarbaraGodrad)、苏 姗妮 ·德 ·罗特宾尼尔 ·哈伍德 (SuzannedeLotbiniere- 朱虹是国内最早介绍西方女性主义文学批评的学者,她 Harwood)、谢莉 ·西蒙 (SherrySimon)、路易丝 ·冯 ·弗 在 1981年发表的 “《美国女作家作品选》序”中站在女性主 洛图 (LouiseyonFlotow)等就较为系统地分析和研究了女 义立场上 ,介绍了具有女权主义色彩的美国妇女文学 。1983 性主义翻译,尤其是加拿大女性主义翻译实践,考察了女性 年,她的 美《国女作家短篇小说选》出版 。在该书序言中, 主义译者对女性主义先锋小说中 “女性主义意图的扩张和发 她概述了在美国兴起的第二次女性主义浪潮和随之发展起来 展”[1】,探究了女性主义思想对译者翻译实践的巨大影响 。 的妇女学,并简单介绍了女性主义和女性主义批评的主要经 近几年来,随着女性主义翻译理论在我国的升温,国内译论 典著作,向中国读者推开了女性主义和女性主义文论之窗。 研究者在评介该理论之余,也开始探索女性主义视角的本土 朱虹对妇女问题十分关注,曾主持召开 “当代文学中的妇女 化运用一。他们开始思考这样一个问题 :在与西方女性主义 形象”研讨会,撰写论文 “当代文学中的恶妇形象”等等 。 背景迥异的中国语境中,女性主义因素或者性别因素是否也 她还翻译了许多女作家的作品,收录在 《恬静的 白色》 给翻译带来了一定影响?就 目前对 傲《慢与偏见》、《呼啸山 (1992), 《花的节日——女性散文选》(1995)和 嬉《雪》 庄》、简《 ·爱》等译文的案例分析来看,我国的译论研究者 (2002)等文集中。 或认为当代中国女译者仍受父权思想压制 2【】3【1,或认为中国 就翻译而言,朱虹在与穆雷教授的访谈8【1中指出,她对 女译者的作品表现出了与男译者不同但又不明显的 …l生别差 女性问题的关注给她的翻译带来了很大影响。她的第二本翻 异”特点l41_5jI6l7【】。难道中国的妇女运动,尤其是新时期以来 译集就着眼于向国外读者介绍中国妇女的状况 【】。她翻译选 西方女性主义话语的大量传人没有对我国译者的翻译实践产 材的标准是作者是女性、作品写女人,她还特意挑选一些有 生丝毫影响吗?为试图回答这一问题,笔者选取了作为引介

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档