- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
白头吟望苦低垂——浅析许渊冲译《登高》之美
第 19 卷 第 6 期 长 沙 大 学 学 报 Vol. 19 No. 6
2 0 0 5 年 11 月 JOURNAL OF CHANGSHA UNIVERSITY Nov. 2 0 0 5
白头吟望苦低垂
———浅析许渊冲译《登高》之美
章国军
(深圳职业技术学院应用外国语学院 , 广东 深圳 518055)
摘 要 :杜甫诗《登高》对仗工整、意境深远 ,在英语中很难予以再现 ,但许渊冲成功地将该诗翻译为一
首比较理想的英语诗。本文从宏观、微观和句式安排三个角度对许渊冲的英译杜甫《登高》进行分析 ,指出
其形美、音美、意美及意境美之所在。
关键词 :《登高》;形美 ;音美 ;意美 ;意境美
( )
中图分类号:H315. 9 文献标识码 :A 文章编号 :1008 - 4681 2005 06 - 0095 - 02
风急天高猿啸哀 ,渚清沙白鸟飞回。 作为中诗外译之集大成者 ,许渊冲一向坚持译诗应该讲
( )
无边落木萧萧下 ,不尽长江滚滚来。 求格律 ,认为译诗时应该以“三美”意美、音美、形美 原则为
( )
万里悲秋常作客 ,百年老病独登台。 指导方针 , 以“三化”等化、浅化、深化 原则为翻译方法 , 以
( )
艰难苦恨繁霜鬓 ,潦倒新停浊酒杯。 “三之”知之、好之、乐之 原则为翻译目的 ,倡导发挥译语优
( )
唐代宗大历二年 公元 767 年 秋 ,寓居夔州的杜甫登高 势 ,和原文竞赛 ,因此他是翻译此诗的最佳人选。让我们看
远眺 ,四顾秋意肆虐 ,满目萧然 ,触景生情 ,不禁挥毫洒墨 ,为 看他对杜甫《登高》的译文 :
后世留下了这首传诵千古的七律名篇 ———《登高》。这首律 On the Height
诗前两联写景 ,后两联抒情 ,景中有情 ,情中有景 ,情景交融。
文档评论(0)