- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专业八级翻译讲解汉译英
那是一个寒冷潮湿的晚上,这样的晚上大部分人待在家里。 It was one of those cold, wet evenings when most people stayed indoors. e.g. …开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜如蜜… (参考译文) …as you start eating you are in hunger, when chaff tastes sweet as honey… * (8)而饿了吃糠甜如蜜,饱了吃蜜也不甜。 S1: Even chaff tastes sweet as honey when one is hungry, whereas honey doesn’t taste sweet at all when one is full. S2: For hungry ones ordinary food becomes a delicious one as if it is mixed with honey, however when they are full, even honey will not taste so sweet. S3: The least tasteful food tastes sweet when you’re hungry, while the sweetest honey tastes nothing special when you’re full. (参考译文) Husks will taste like honey when you are hungry, and vice versa. * E.g.为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国. To promote the development of China U.S. relations, China needs to know the United States better and vice versa. * (7)于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。 S1: Consequently, delight changes to anger; praise changes to blame; and nodding head changes to shaking head. S2: Consequently, satisfaction is switched into anger, compliment into blame and fastidiousness, and nodding into shaking one’s head. * E.g. Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. (F. Bacon: Of Studies) 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确. * (7)于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。 (参考译文) Consequently, your joy would give way to anger; your praises would to criticism or even fault-finding; and your nodding in agreement to shaking the head. Pts: 英语常省略前面出现的词; 汉语常重复这些词语. * (4)开始吃头盘或冷碟的时候, 印象很好。 (5)吃头两个主菜时,也是赞不绝口。 (6)愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。 (7)于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。 Subjects * (4)(你)开始吃头盘或冷碟的时候, 印象很好。 (5)(你)吃头两个主菜时,也是赞不绝口。 (6)(你)愈吃愈趋于冷静, (你)吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。 (7)于是(你)转喜为怒, (你)转赞美为责备挑剔, (你)转首肯为摇头。 * (4)开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。 (5)吃头两个主菜时,也是赞不绝口。 (6)愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。 (7)于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。 S1: Starting to eat the first dish, impression is good. It’s also very delicious when eating the first two main dishes. Having finished it all the disadv
文档评论(0)