- 1、本文档共86页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
句尾词:也、矣、焉、耳等经常用于陈述句末尾;耶、与(欤)、邪(耶)等经常用于疑问句末尾;哉、夫等经常用于感叹句末尾,它们的后面一般要断开。例如:“不去是亡吾信也得原失信吾不为也”(2015年第10题)这句话有两个句末词“也”,由此可判断在第一个“也”处要断句。再如:“善哉祁黄羊之论也外举不避仇内举不避子”(2014年第10题)这句话有一个句尾词“也”,可断句。 疑问语气词:何、胡、安、曷、奚、盍、焉、孰、孰与、何如、奈何、如之何、若之何等词或固定结构之后,一般可构成疑问句,只要贯通上下文意,就可断句。例如:“是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?”这句话中有疑问词“安”,再根据句意,即可分辨出句读。 复句中的关联词:虽、虽然、纵、纵使、向使、假使、苟、故、是故、则、然则、或、况、而况、且、若夫、至于、至若、已而、于是、岂、岂非等,在它们的前面一般要断开。例如:“生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也。”这句话中有“故”这个词语,很明显地将句子的意思分开。 注意:以、于、为、则、而,往往用于句中,在它们的前后一般就不断句(“而”表转折且后面为一个比较长的完整的句子时,“而”前面要断开)。例如:“盖恐次日大搜急于移置而物多难携故密着而屡出之也。”(2010年附加题第2题)这句话中“而”用于句中,前后是完整的意思,“而”表连接,则不用断句。 (3)对话、引文断句法。文言文中对话、引文常常用“曰”“云”“道”等为标志,两人对话,一般在第一次问答出现人名,以后就只用“曰”,而把主语省略。遇到对话,根据上下文判断对话双方,以确定断句的位置。例如:“善哉祁黄羊之论也外举不避仇内举不避子”(2014年第10题)中“善哉”相当于“好”,此处需要断句。 (4)固定句式断句法。文言文中的句式特别是文言文中的固定结构可以帮助我们断句。 比如:“……者,……也”是典型的判断句式 。“不亦……乎”“其……乎”“安……哉”“何……为”等为反问句式;“为……所……”“受……于……”“见……于……”等为被动句式;还有“如……何”“况……乎”“何(以)……为”等为固定句式。例如:“不去是亡吾信也得原失信吾不为也”(2015年第10题)中“是……也”是判断句式,由此可知,“不去”后断句,“是亡吾信也”后断句。 考点三 翻译句子 【10年3考】 考情搜索:近10年考查3句,句子长短不超过3个小分句。其中2013、2012年都是翻译重点实词,无特殊文言现象,2011年是2个小分句,其中前半句是疑问句。 方法指导 理解和翻译文言句子是综合考查文言实词、虚词、文言句读、文言句式和特殊句子的一种方式。 (1)翻译原则:①信:忠于原文内容。②达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅。③雅:语言生动、优美。 (2)翻译方式:直译为主,字字落实;意译为辅,文从字顺。 直译即要求原文每个字在译文中都要有着落,译文每个字在原文中都要有根据,按照原文的词义与词序,把文言文对换成相应的现代汉语,对号入座。 意译指在直译有困难的地方(有些词语不好照字面意思直译,或直译后会改变原句意思,或原句因使用比喻、借代等,直译不易理解),从着眼于表达原句的意思出发,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文词语,灵活处理原文的句子结构。 (3)翻译基本方法: ①组词法:直接解释词语的意思,或把原文中的单音节词解释为现代汉语中的双音节词,并形成一一对应。如:“盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。”(句中“追”“报”分别译为“追念”“报答”) ②保留法:文言文中凡有古今意义相同的字词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时保留不译。如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。” (“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中即可。) ③替换法:对古今异义词(词义扩大、缩小、转移、变化)要注意先替换后翻译。如:“宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。”(句中“宫”“府”分别替换为“皇宫”“朝廷”,“陟”“罚”分别替换为“奖励”“惩罚”) ④调序法:对文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译 时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。如:“甚矣,汝之不惠!”是一个倒装句,正确顺序应为“汝之不惠,甚矣!” ⑤增补法:翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。 省略句的补充。如:“见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。”(原文中省略了两处主语、一处宾语,翻译时需将其补充出来,意思才明白。) 判断句的补充:要加上判断词“是”。 如“莲,花之君子者也”译为:莲花,是花中的君子。 被动句的补充:要加上被动词“被”。如“帝感其诚”译为:天帝被他们的诚心感动。 (4)翻
您可能关注的文档
最近下载
- 深圳理邦心电图机se-301操作规程新.pptx
- (北师大版)数学六年级下册计算题“天天练”习题卡,含107份题组.doc
- IPCEIAIPCJEDECJ-STD-002E-2017元器件引子、焊、接柱和导可焊(中文版).pdf
- IOLink培训材料讲课文档.ppt VIP
- 电力系统暂态分析(完整课件).pdf
- 智慧停车场方案与盈利模式-副本.doc VIP
- 五年级语文上册《精彩极了和糟糕透了》的案例分析.pdf
- 工业厂房水电安装施工方案.doc
- 2022年职业教育国家级教学成果奖申报书《立标准创路径构体系——中职德育教育“317”模式的创新与实践》.pdf
- 2024年教师资格考试中学《综合素质》重点整理和要点归纳.pdf
文档评论(0)