- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外贸函电Unit_1的
Contact teacher
肖金萍
Mobile Phone: 666695
E-mail: xiaojinping@
作业发至: FTP:
xjp2(666695)
;Business English Correspondence;课程教学的基本要求 ;课程特点:
本课程是一门强调外贸函电阅读、写作技能的专业课;
注重实训,要求随时掌握课堂内容;
对经贸英语要求较高。
考核方式:
(一)平时成绩(20%):课堂到课(10%)+平时作业(10%)
(三)期末考核(80%) ;Unit 1;1.1 Introduction(简介)
商务信函的用途: 征询信息、订购货物、商议调整、出售货物、索要价款等。
商务信函是具有法律效力的文件
1. 2 Requirements for Writing Business letters(商务信函的写作要求)
(1) Good command of English
(2) Knowledge of business theory and practice
(3) Knowledge of Technical terms
(4) Knowledge of Psychology
(5) Skill in salesmanship;1.3 Seven Guidelines of Writing English Business Letters (英文商务信函写作7C原则)
1、Clarity 清楚
意思表达明确,要注意:
避免用词错误:
例如:
As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services.
此处bimonthly有歧义:可以是twice a month 或者once two month.故读信者就迷惑了,可以改写为:
1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.
2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco.;
;3、Correctness 正确
4、Concreteness 具体
5、Courtesy 礼貌
语言要有礼且谦虚,及时地回信也是礼貌的表现。
例如:
We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it.
;6、Consideration 体谅
写信时要处处从对方的角度去考虑有什么需求,而不是从自身出发,语气上更尊重对方
7、Completeness 完整
一封商业信函应概括了各项必需的事项,如邀请信应说明时间、地点等,确忌寄出含糊不清的信件。;1.4 Addressing Envelopes;关于地址的翻译;*院 ***Yard ***大学 ***College
??
? **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字
???
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。
而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。
如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。 ;201室: Room 201
???
12号: No.12
???
2单元: Unit 2
???
3号楼: Building No.3
??
? 长安街: Chang An Street
??
? 南京路: Nanjing Road
???
长安公司: Chang An Company
??
? 宝山区: Baoshan District
???
赵家酒店: Zhaojia Hotel
???
钱家花园: Qi
文档评论(0)