英汉两种语言中动物名词习语.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉两种语言中动物名词习语

英汉两种语言中动物名词习语(Idiom)的文化比较??2008-04-17 20:38:05|??分类:我的足迹 |??标签: |举报 |字号大中小?订阅??语言作为人类文化的物质载体,在漫长的历史发展过程中积淀了丰富、深厚的内涵,其间由于国际交往、人员往来而形成了全人类共享的精神财产;同时又因地域环境、社会历史、人文景观、生活方式、历史进程及思维方式的不同,又带有自己独特的个性和特征。中西方的人们都习惯于把某些品质与某些动物联系起来,看到某种动物人们很自然的就会产生某种反应或情绪,从而产生了大量的由动物名词所构成的习语(Idiom)。动物的生存首先与自然因素息息相关,某些部类的动物只生存于特定的地域空间,同时即使同一种动物对于生存在不同环境,具有不同思维方式的人们所带来的感受和产生的情绪也未必时时相同,所以由动物名词所构成的习语所表达的含义在英、汉两种语言中便既具有共同之处,又各有千秋,呈现给我们一幅生动有趣的文化图景。通过对英语中由动物名词所构成的习语之汉语含义的简要分析,有助于我们对两种语言中文化的异同做大体了解。“根据习语在表现文化特征方面,可分为三种对应关系:对应关系、半对应关系、不对应关系”(冀一志:《从跨文化角度看习语翻译》,1993,238),并参考有关翻译理论,根据动物名词习语在英、汉两种语言中表达方式的异同,大体可分为三种情况:??????????????????? 一? 完全对等表达法?? “不同文化之间的交往是历史上早已存在的事实。当代由于科学技术,尤其是电子通讯网络的兴起……不同文化之间的交流更是回避不了的现实。”(賈玉新:《美国跨文化交流研究》,1992,51)。的确,人类生活在同一个星球,在人类历史发展的过程中,不同国度之间的各种文化相互交流、借鉴和融合,人类文化在某些方面也就难免具有一定的共性,英语中部分由动物名词的所构成的习语在汉语中可以找到完全对等的表达。在中国人和西方讲英语的英国人、美国人和加拿大人的眼中,狐狸总是和狡猾联系在一起,驴和愚蠢相联系(stupid ass),鹦鹉是没有主见,只会人云亦云的一类人的代名词,羊羔温顺腼腆,猪肮脏贪吃,猴子身体灵活敏捷,狼凶残好杀等等,不一而足,具体表现在以下几种情况之中:1.在like…,as…as句式所构成的明喻结构中,例如:??? as agile as a monkey ???????(象猴子一样敏捷)??as blind as a bat ??????????(瞎地象蝙蝠似的)as busy as a bee??? ????????(如蜜蜂般忙碌)as crafty as a fox ??????????(如狐狸般狡猾)as meek as a lamb????????? (温顺地象羊羔一样)as stupid as a donkey???????? (蠢驴)like fish out of water??????? (像鱼离开了水一样)2.在含有动物名的动词短语中,如:to fish in troubled waters??? (浑水摸鱼)to pass fish eyes before pearls(鱼目混珠)3.由动物名词所构成的复合形容词:bird-brained ??????(没有头脑的,傻的)eagle-eyed ???????(目光敏捷的)4.在固定短语中:(1)A dark horse??????????????? (黑马有本事而深藏不露的人)(2)A wolf in sheep’s clothing???? (披着羊皮的狼)(2)A snake in the grass ??????????(伪装成朋友但却阴险的人)(3)A dog in the manger????? ????(狗占马糟)(4)Cry wolf?????????????????? (喊狼来了,发假警报) (5)make a monkey out of sb.????? (把某人当猴耍了)5.谚语:(1)A mouse can see an inch.??????? (鼠目寸光)(2)Barking dogs do not bite.??????? (吠犬不咬人)(3)One swallow does not make a summer. ? (一燕不成夏)(4)When the cat’s away, the mice will play (猫儿不在,鼠儿成精)?二?? 不完全对等表达法??? 如前所述,同一种动物对于生活在不同环境中的人们所引起的情感和产生的反映未必时时相同,某些习语的表达方式在两种语言中结构类似,含义基本相同,但其中所使用的动物名词却略有不同。具体来说表现为以下几种情况:1.在look…,as…as句式所构成的明喻结构中:? as m

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档