试论如何确保对日软件外包开发过程中的质量.docVIP

试论如何确保对日软件外包开发过程中的质量.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论如何确保对日软件外包开发过程中的质量.doc

  试论如何确保对日软件外包开发过程中的质量   [关键词]借词 外来词 俄罗斯   [论文摘要]目前,英语日益成为世界上使用最广泛的之一。近几十年来,俄语中借用英语的外来词大量涌现,层出不穷,形成了一股前所未有的借词热,特别是美国英语词。有人把美国英语词大量涌入的局面与18世纪法语词的涌入相提并论。      美国语言学家萨丕尔曾说过:“语言,像文化一样,很少是自给自足。交际的需要使说一种语言的人与说邻近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”也就是说,一种语言在发展过程中,必然要同其他语言互相接触、互相影响、互相融合。这种接触反映在词汇方面,就是指一种语言借用另一种语言的词汇,即借词。在当今,的发展,科学文化技术的发展会使某一种语言在特定方面显得不足。弥补不足的途径有两条:一种是利用构词的方法,依靠固有的语言组成新词;另一种是从其他语言中借入一定数量的词。可见借词在语言发展的过程中是必然的。   目前,英语日益成为世界上使用最广泛的语言之一。近几十年来,俄语中借用英语的外来词大量涌现,层出不穷,形成了一股前所未有的借词热,特别是美国英语词。有人把美国英语词大量涌入的局面与18世纪法语词的涌入相提并论。现今俄罗斯报刊、杂志上随处可见借入的英语词。      一、俄语中英语外来词渗入的领域      俄语中的英语外来词大多是通过大众信息媒介被吸收进来的,具有使用广泛性,频率高的特点。外来词的借用主要集中在下列领域。   政治领域:парламент(parliament,议会)спикер(speaker,议长)самит(summit,最高首脑会晤)брифинг(briefing,发布会)лобби(lobby,院外活动集团)респондент(respondent,回答者)рейтинг(rating,知名度,收视率) 等等。 (转载自zping,经济衰退)роуминг(roam,商品推广)такс-фри(tax-free,免税)дистрибютор(distributor,公司驻外国的代表处)холдинг(holding,控股) 等等。   科技领域:интернет(inter,互联网)компиютер(puter,)нотбук(notebook,笔记本电脑)пуйджер BP(Beep Pager ,BP机)софтвэр(softonitor,显示器)хакер(hacker,电脑黑客)емелье(E-nail邮件)等等。   文化领域:дизайнер(diviner,装潢工)рок-н-ролл(rock-and-roll,摇滚乐)диско(disco,迪斯科舞)панк-рок(punk-rock潘克舞曲)геймер(Gamer,电脑游戏爱好者)масс-медия(mass-media大众媒体) бастселлер(bestseller,畅销书)хит(hit,最流行的歌曲)прайм-тайм(prime-time,黄金时间)等等。   体育运动领域:сёрфинг(surfing,冲浪运动)боксинг(boxing,拳击 )аэробика(aerobics,有氧操)шейпинг(shaping,健美)боулинг(boburger,汉堡包)пицца(pizza,比萨饼)кока-кола(coca-cola,可口可乐)фанта(fanta,芬达)спрайт(sprite,雪碧汽水)макдона льдс(McDonald’s麦当劳)джинсы(jean,牛仔裤)чуингам(che,泡泡糖)попкорн(popcorn,爆玉米花)чипсы(chips,炸薯条)шоколад(chocolate,巧克力)фрукт(fruit,水果)банан(banana,香蕉)   парк(park,公园)киоск(kiosk,报亭)клуб(club,俱乐部) центр(centre,中心)турист(tourist,者)активный(active,积极的)армия(army,军队) флаг(flag,旗帜)медицина(medicine,)план(plan,计划) прoблема(problem,问题)идея(idea,主意)лампа(lamp,灯)брат(brother,兄弟)сесетра(sister,姐妹)мадам(madam,太太,夫人)нос(nose,鼻子)коридор(corridor,走廊)климат(climate,气候)роза(rose,玫瑰) [1]      二、词借入俄语中应注意的问题      由于俄罗斯处在不断的变革之中,的发展也是必然的。但目前

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档