少儿图书引进版本地化.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
少儿图书引进版本地化

少儿图书引进版本地化 引进版少儿科普图书,是指境外或港澳台地区著作权人的作品,通过版权贸易等方式,授权中国内地的出版机构在中国境内出版发行,以0~18岁青少年儿童为读者对象的科学普及类图书。近年来,我国的少儿科普出版与西方出版业逐步接轨,版权引进工作取得了一定突破。自2006年起,我国掀起了少儿科普的引进高潮。引进版少儿科普图书的发展势头迅猛,精品图书层出不穷,极大地繁荣了少儿图书市场。 引进版少儿科普图书,在策划引进的过程中,都在一定程度上需要进行本土化。本土化,对于做好引进版少儿科普图书至关重要。所谓本土化,是指人们为了使一个产品适应当前所处的环境而作的改变。本土化是一个过程,不是一个目的。引进版少儿科普图书的本土化是指通过对引进版少儿科普图书的书名、内容、形式和定价进行一定的改变,使之更好地适合我国图书市场。 书名的本土化,是指对国外图书的书名进行调整,使之更好地适合中国读者的阅读习惯。国外的少儿科普图书的书名,很多不能直接照搬,因为照搬是会出问题的。2008年5月,北京科学技术出版社从法国拉鲁斯出版社引进出版了一套儿童百科图书,该书书名为Larousse6-9an,直译过来是《拉鲁斯6~9岁》。问题随之而来,拉鲁斯是什么?在法国,拉鲁斯是一家极具权威的百科辞书出版社,和剑桥、牛津齐名,并称为世界三大百科出版社。但是,在中国呢?基本无人知晓“拉鲁斯”。因此,我们在策划该书时,把该系列的书名改为《小学生必读百科大系》,这样就很好地迎合了中国读者的口味,该丛书取得了不错的销量,第一印很快就销售一空,并且不断加印。设想一下,如果当时我们把书名直接翻译成《拉鲁斯6~9岁》,估计销售状况一定会很惨淡。2009年10月,贵州人民出版社从法国引进了一套《浪漫IN科学》,该丛书在法国的原名直译过来应该是“小脚印”,该社将其改为“浪漫IN科学”,“浪漫”和“IN”分别突出了该书的趣味性和时尚性,科学二字又对该书进行了准确定位,也是非常成功的一个书名本土化案例。2011年3月,湖北美术出版社从法国引进了一套《小公民幸福成长系列》,这个书名非常的法国化,编辑没有对之进行书名本土化,直接翻译过来就使用,尤其是“公民”二字,对于中国读者来说,吸引力明显不足。 内容上的本土化,是指通过把不适合我国青少年阅读的内容进行修改或删除,或增加适合我国青少年阅读的内容,从而使图书的内容更加适合我国读者的需求。国外很多少儿科普图书,在设计的时候,都会考虑到他们本国的特点,会有个性化的内容存在。针对这些不适合中国读者的内容,我们必须对之作相应的处理。2010年11月,北京科学技术出版社从法国引进出版了一本《完美女孩手册》,里面涉及很多女孩感兴趣的话题。该书在论述到很多话题时,都让读者登录一些网站来进行知识的扩展,但是那些网站无疑都是法文的,这对于中国读者来说,丝毫没有意义。经过慎重考虑,编辑们把这些法国网站都换成了相应的中国网站,做到了对中国读者来说真正有效的知识扩展。2006年9月,湖北少年儿童出版社从法国引进了《e时代少儿趣味新百科》,其中《森林》一册,全书80页,后面有20页左右的内容都是讲法国的森林。法文版本这样做没有问题,但是引进到中国以后,不加调整,原封不动地出版,似乎就有些问题了。 形式上的本土化,是指针对图书的纸张、开本、版式和装帧等方面的本土化。很多出版社采取拿来主义,把国外少儿科普图书引进来后,不加以考虑我国的实际情况,原封不动地出版。国外少儿科普图书采用高档铜版纸印刷的比较普遍,因为这种纸张印刷出来的图片质量比起胶版纸、轻型纸等要好很多。但是,中国人的阅读习惯普遍不太喜欢亮亮的有点反光的铜版纸,相反对于胶版纸这种柔和的纸张似乎更能接受一些,并且胶版纸要比铜版纸便宜一些。因此,很多引进版少儿科普图书改用胶版纸印刷。有些国外儿童图书的开本比较大,并且非常奇特,对于我国图书市场来说,这样大而奇特的开本很难被接受,在书店上架很难。因此,我们就要调整这些图书的开本,使之尽量能采取常规开本来印制,以更好地适应我国市场。还有一些国外儿童图书的版式设计比较简单,到中国后,我们都要重新加以调整,使之更加丰富。国外图书喜欢采取精装的装订方式,很多国内出版社引进后也直接精装出版,造成图书定价偏高,因而不能得到很好的普及。据了解,美国儿童图书的营销,精装儿童图书80%是销售给所谓的机关市场,即公共和学校图书馆购买。而我国出版社不分青红皂白,就把精装书推销给普通读者,让普通读者来买单,势必有一定的难度。 价格上的本土化,是指降低引进版少儿科普图书的价格,使之适应中国普通消费者的承受能力。引进版少儿科普图书的定价偏高,主要由于以下几点:一是需要支付给国外的版税越来越高。少儿科普图书的版税率在2005年以前一般是6%左右,2008年以后,版税率

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档