不要怕,这岛上充满了各种声音.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
不要怕,这岛上充满了各种声音

伦敦当地时间7月27日晚21时,举世瞩目的伦敦第三十届奥林匹克运动会开幕式在奥林匹克体育场隆重举行,在第二章《绿色而愉悦的土地》中,英国莎士比亚戏剧演员布拉纳朗诵了莎士比亚喜剧《暴风雨》台词。   布鲁内尔发明了蒸汽船、桥梁、隧道,并建造了世界上第一条铁路。加速了英国的工业化进程。他即将朗诵莎士比亚戏剧《暴风雨》当中的台词。   Be not afeard. The isle is full of noises,   Sounds and sweet airs that give delight and hurt not.   Sometimes a thousand twangling instruments   Will hum about mine ears, and sometime voices   That, if I then had waked after long sleep,   Will make me sleep again; and then, in dreaming,   The clouds methought would open, and show riches   Ready to drop upon me, that when I waked,   I cried to dream again.   翻译:不要怕 这岛上充满了各种声音,   使人听了愉快 不会伤害人   有时成千的叮叮咚咚的乐器在我耳边鸣响   有时在我酣睡醒来的时候   听见了那种歌声 又使我沉沉睡去   那时在梦中便好像云端里开了门   无数珍宝要向我倾倒下来   当我醒来之后 我简直哭了起来   希望重新做一遍这样的梦 扮演布鲁内尔的是英国莎士比亚戏剧演员布拉纳,他的第一句台词,不要怕,这岛上充满了各种声音。这句话,也被刻在现场悬挂的奥林匹克大钟上。 “不要怕,这岛上充满了各种声音”。北京时间8月13日凌晨,在2012年第30届伦敦奥运会的闭幕式上,人们又听到了这熟悉的一句——这句莎士比亚喜剧《暴风雨》的台词,在伦敦奥运会的开幕式上也出现过。 《暴风雨》是莎士比亚最后一部完整的杰作,被文学评论家认为是莎士比亚“诗的遗嘱”。该剧描写了米兰公爵普洛斯彼罗被弟弟安东尼奥夺去爵位,带着女儿米兰达和魔法书流亡到一座荒岛后发生的故事。 今日本版特选刊剧中的经典台词。 斯丹法诺:这是什么声音? 特林鸠罗:这是我们的歌的曲子,在空中吹奏着呢。 斯丹法诺:你倘然是一个人,像一个人那样出来吧;你倘然是一个鬼,也请你显出怎样的形状来吧! 特林鸠罗:饶赦我的罪过呀! 斯丹法诺:人一死什么都完了;我不怕你。但是可怜我们吧! 凯列班:您害怕吗? 斯丹法诺:不,怪物,我怕什么? 凯列班:不要怕。这岛上充满了各种声音和悦耳的乐曲,使人听了愉快,不会伤害人。有时成千的叮叮咚咚的乐器在我耳边鸣响。有时在我酣睡醒来的时候,听见了那种歌声,又使我沉沉睡去;那时在梦中便好像訟E端里开了门,无数珍宝要向我倾倒下来;当我醒来之后,我简直哭了起来,希望重新做一遍这样的梦。 斯丹法诺:这倒是一个出色的国土,可以不费钱白听音乐。 凯列班:但第一您得先杀死普洛斯彼罗。 斯丹法诺:那事我们不久就可以动手;我记住了。 特林鸠罗:这声音渐渐远去;让我们跟着它,然后再干我们的事。 斯丹法诺:领着我们走,怪物;我们跟着你。我很希望见一见这个打鼓的家伙,看他的样子奏得倒挺不错。

您可能关注的文档

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档