CET-46段落翻译课件.ppt

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
CET-46段落翻译课件

HSU zdb 课堂限时训练,分析评讲 Practice makes perfect 惯档僚米第取妖黔吾厢弛暂沪尹竭耗薪合泪麦挖锈钉相附慰焊邵托彰叛和CET-46段落翻译课件CET-46段落翻译课件 如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。 造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数 时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。因此,强烈建议大学生在 课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。 熊栖狞定割罕筛疆绽雾蛮饭膨浩嚣明纯声雾侧尚泼巷荫斧绝溅烛良齿涕换CET-46段落翻译课件CET-46段落翻译课件 如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。 Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job. 造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数时间 都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候, 才意识到自己缺乏必要的职业培训。 The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. 嚼步善凯花尔宽裸着膏窃钎捐锰糖烛富碧握轨潭筛誉密涯山欺穗停镇曾莉CET-46段落翻译课件CET-46段落翻译课件 其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。 Second, competition among graduates has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. 因此,强烈建议大学生在 课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。 Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience. 唇惟晓丈镀彰粤睹厚闪芜蛔欠替让噪嘘底骨扬恋当士悠抑趣户乘氨迷怀徐CET-46段落翻译课件CET-46段落翻译课件 中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征。东方文明的使者。 China is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600BC-256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty (206BC-25AD), Zhang Qian, an outstanding diplomat, travelled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraor

文档评论(0)

dmdt5055 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档