探讨ACCA课程师资存在的问题及其解决措施.docVIP

探讨ACCA课程师资存在的问题及其解决措施.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
探讨ACCA课程师资存在的问题及其解决措施.doc

  探讨ACCA课程师资存在的问题及其解决措施 --探讨ACCA课程师资存在的问题及其解决措施 [摘要]ACCA课程采用双语教学方式,对教师的英语和专业能力提出了很高的要求,但是在实际教学过程中却出现了教师能力“短腿”的现象,代写会计论文其原因是ACCA教师结构存在缺陷。本文指出了ACCA师资力量中普遍存在的两个基本缺陷,并提出了完善和解决的对策。 [关键词]ACCA教学 师资结构 教学缺陷 ACCA是特许公认会计师公会(The Association ofCharteredCertified Accountants)的简称,是世界上著名的国际会计师团体,为众多的跨国公司和专业机构所推崇。ACCA作为一支国际领先的专业会计师团体,也致力于协助中国发展会计事业。上世纪九十年代初,随着中国改革开放的不断深化、经济的迅速发展,ACCA开始积极参与中国财会人员的培训工作。1990年,ACCA在北京开办了第一个培训班,当时只有30名学员。经过17年的不断发展,ACCA目前在中国大陆的学员已达13000多人,会员已达2000人。ACCA现在北京、上海、广州、南京、天津、武汉、大连、长沙和深圳等城市设有考点,并与当地在财会方面有较强师资力量的大学或专业会计培训机构合作,设立了培训中心,辅导学员参加考前培训。为配合中国事务的迅速发展,ACCA还分别在上海、北京和广州设立了办事处,为ACCA学员和会员提供相应的服务。 一、ACCA的授课模式 在我国,无论是在校学习ACCA课程,还是网上自学辅导,授课教师都采用双语教学。所谓双语教学,简单地说就是用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,也就是用汉语和英语两种语言进行教学。在我国,无论是学生,还是授课教师,基本是在小学三年级或者初中才接触英语,并且严重缺乏学习英语的语言环境,因此在英语听、说方面能力甚为欠缺。所以ACCA课程的讲授无法做到完全使用英文教学。从目前的教学情况看,ACCA课程双语教学主要采用全英文版教科书,授课教师在课堂上以中文讲解为主,重点专业词汇使用英语表述。采用双语教学,要求授课教师至少应该具备以下两方面的技能:一方面要求授课教师能用中文将ACCA的知识要点准确无误地表述出来;另一方面,在授课过程中,ACCA课程中的专业重点词汇的英语发音必须做到清晰、标准。 二、ACCA授课中存在的两个基本问题 然而,在当前的ACCA授课中,暴露出一些缺陷。主要表现是: (一)中文表述错误或欠准确 不少教师在用中文讲解ACCA知识时,常常不能准确地表述其本意,甚至出现表述错误。例如,本人在南京审计学院在进修期间,曾经有个学生问老师“,借”和“贷”是什么呀?“借”是不是“借钱出去”或者“增加”“,贷”就是“放贷”或者“减少”的意思呢?本来,对于一个以会计学作为专业的老师来说,这是一个极其简单的问题,但是那位“科班出身”的教师却没有能够将这个简单的问题讲述清楚,只是告诉学生:不要管那么多,只要死记硬背书本上讲的东西就可以了,因为这些东西是“约定俗成”的。又如,non-production overhead常常会被误译成非生产性制造费用。因为production overhead是生产过程中产生的不能直接归集到产品中的间接费用,我国使用“制造费用”这一会计科目来归集这些间接费用。而production overhead加上non-这个前缀,自然而然就会被译成“非生产性制造费用”。实际上,在我国,非生产过程中产生的间接费用诸如管理费用、销售费用、财务费用属于期间费用。虽然两个词之间只是很小的差异(non),但是要使用中文来准确解释这些费用分类,就必须找出在我国现有的成本概念里与其相应的专业用语,而不是简单地翻译字面意思。出现上述现象,就是因为授课教师没有研读中文会计教材。如果能熟读同等程度的中文教材,是不会出现这种失误的。因为中文教材里对这些基础知识有较好的解释和合理的描述。 (二)英语发音不准确或误读现象较多 ACCA课程要求授课教师对重点专业词汇使用英语表述。但在ACCA的教学过程中,不少老师在很多专业词汇上发音不准确,甚至有的人发音根本不过关,让听的人不知所云。例如,有的ACCA教师没有核准自己的英语发音,很多词汇以自己的习惯发音,听起来很别扭。这样学生往往无法准确联系老师讲授的课程内容,也容易误导学生的英语发音。例如,analyze是个动词,意思是对什么进行分析,其发音为[`!n!laiz],重读在第一个英节上。Analysis的词义也是分析,但是却是个名词。虽然两个词看起来差不多,可是在发音上却相差很远。Analysis的重音在第一个a后面,发音为[!`nlisis]。有些老师没有将动词和名词发音区别开来,而是想当然的将analysis读成了[`#n!lisis]。再如,determine也是个

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档