- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
反思英语专业翻译教学——从一篇汉译英练习讲起.pdf
2010
2010年2月 天津市经理学院学报 January
of No.1(SumNo.27)
第1期(总第27期) JournalTianjinManagerCoHege
反思英语专业翻译教学
——从一篇汉译英练习讲起
汤思敏
(嘉应学院外国语学院,广东嘉应,514015)
摘要:本文将以一篇汉译英的随堂练习为例子,谈谈嘉应学院英语专业三年级学生译文中存
在的问题,并就存在的问题对嘉应学院的翻译教学现状进行反思,对翻译教学改革提一些建议。
关键词:汉译英练习:翻译教学现状;反思;翻译教学改革
文献标识码:A 文章编号:1009—3877(2010)01—73—03
中图分类号:G642.4 .
目前,我国很多院校的翻译教学建设还处于较落后的状 着正入神,突然觉得手上湿润,急叫:“不好!漏油!”用手去
态,存在着翻译教材陈旧激学手段落后等问题,翻译教学改 堵,却是儿子在撒尿。
革迫在眉睫。 二、学生译文错误的分析
一、调查对象和翻译要求 从对三个年级392名学生的译文总结可以发现,没有一
嘉应学院外国语学院04级(158人)、05级(184人)和篇译文可以避免语法错误。译文错误大体可分为几类:语法
06级(125人)共467名英语师范专业本科三年级学生为此错误、中式英语、语言风格及用词选择不当。
次调查的对象。这些学生均接受过两年专业基础课学习和全 1.语法错误频现。学生的译文最明显的问题就是语法错
面严格的基本技能训练,多数学生在做这篇汉译英练习前已 误。低级的翻译错误如拼写不正确、搭配错误、句子结构不完
顺利通过全国英语专业四级考试。他们之前上过30学时的
翻译专业课,使用相同的翻译教材,课程讲授过程中介绍了
outthe
翻译基础理论,英汉两种语言的异同和常用的翻译技巧。 bus;“直
词误为shouaing,有同学把“下车”译为took
onthe
这篇翻译练习选自《汉英语篇翻译》一书,原文如下。 奔车间”译成了dash workshop。还有就是出现了许多
老艾和他的宝贝 不完整的、缺主语或谓语、宾语的句子,大多数同学的时态使
上星期天,我和老艾进城回来,刚下车就听到李二娃喊: 用混乱,要么通篇使用过去时,要么同一句话里现在时和过
“老艾,老艾,你家宝贝出事了!”老艾“啊”地一声,拔腿就跑, 去时混用,有些甚至使用了将来时。
直奔车间。 2.中式英语。我国学习英语的人由于受母语的影响,硬
老艾跑到车间,见徒弟霍兰兰正垂头丧气地坐在“扯了 套汉语规则和习惯,在英语交际过程中,出现不合规范或不
拐”的机床旁。老艾二话没说,爬上机床看看这,望望那,动动 合英语文化习惯的畸形英语,这种英语被叫做中式英语。这种
刀架,转动蜗轮……一会儿就油渍上
文档评论(0)