- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈英语在印度区域变体
浅谈英语在印度区域变体摘 要:随着英语在全球的广泛传播,英语已成为当今世界的国际通用语,但同时也出现了一系列地域特色鲜明的所谓“新英语”,即英语的区域变体。本文以英语变体之一印度英语为例具体阐述其语音、词汇以及语法上与标准英语的区别。
关键词:英语的区域变体;印度英语
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2012)23-0222-01
一、引言
印度英语以其独特的历史、政治背景逐渐受到世界的认可和重视,在国际交流中占有日益重要的地位。印度曾在19世纪初成为英国的殖民地,英语在印度有着深广的基础。然而,受印地语的影响,英语在印度的使用深深打上了本土文化的烙印,经两百多年的发展已形成了一套特殊的语言的体系。
二、印度英语作为一种英语变体的语言特征
(一)语音变异
印度的民族语言呈多样性特点,这些语言在发音体系上与英语的发音体系有很多不同,对初学者而言,英语的语音是令人头痛的事,因此当地人就充分利用语言迁移的手段利用当地语音的发音办法来解决英语学习过程中的发音问题,表面上虽然有效,但却导致印度人在英语语音方面出现五花八门的多样性特征。
1、单词重音的处理特征最明显。印度人普遍把重音放在单词的第二个音节上,例如dictionary念成dictionary, refer念成refer。
2、清浊辅音不分。很多印度人清晰无法区分/v/与/w/,/p/ 与/f/, /t/与/θ/, /d/与/δ/之间的差别,这个时候“van” 与“wan”, “put”与“foot”, “tin”与“thin”, “deer”与“there”等单词听起来差不多。
3、印度人将清辅音如/p/,/t/,/k/,/s/等爆破音都发成非爆破的卷舌音或齿音,广为流传的笑话是印度人介绍自己的年龄”I am thirty”时,听着感觉是“I am dirty”,因为/th/会发成/t/,而/t/又容易发成/d/。而且,印度人习惯于将/r/这个音标发成弹舌音或者后弹舌音。
4、在念单词时结尾吞音现象较为普遍。例如tank念成tan, book念成boo, bag念成ba,因此当他们说英语的速度较快时很容易给听者造成理解困难。
5、印度人在说英语时语调较平,变化不大,他们想用语音表达态度时往往是通过调整自己的声音大小来实现。
(二)语法结构变异
1、静态动词都可以有进行时形式,例如:
印式英语:She is knowing it. Im understanding it.
英式英语:She knows it. I understand it.
2、在使用反意问句时喜欢以isnt和no来结尾。例如
印式英语:Youre going, isn’t it? He’s here, no?
英式英语:Youre going ,aren’t you? He’s here, isn’t he?
3、介词应用的变异
印式英语:pay attention on discuss about the business
英式英语:pay attention to discuss the business
4、语序的变异
从语序上看,印式英语受当地语影响较大,这同我国英语初学者发生的情况大致差不多,试看以下例子:
印式英语:Where you are going? Who you have come for?
英式英语:Where are you going? Whom have you come for?
(三)词汇变异
20年前,霍金斯编撰了一本《牛津小词典》,其中用附页的形式列出印式英语词汇,约1500个。当然,这已经是20年前的事,20年来,印式英语中出现的新词又何止1500个呢?这些单词具有明显的印度文化的特点,体现出印度人在使用英语时喜欢用归化的手法造出的词,这些词也很有特点。例如,black money用来代替illegal gains;change room用来代替dressing room.
1、根据当地文化需要而构成的合成词。例如:lathi charge用来指“警察警棍进攻”。这类词在英语国家还是较为新鲜的“生词”,因为只有印度人在用。
2、由于当地文化的影响从而出现的词汇,这些词汇在印度人之间使用起来显得比英语中相对应的词汇更自然一些。例如,大部分印度人不太愿用sister-in-law这个词,相比之下他们更青睐sali,因为后者在他们看来“更有人情味”。
三、小结
英语的全球化及本土化使之成为了一种世界语言。它与各国语言文化的交融,产生了不同的语言变体,不同的语言变体在不同的语境里有效地实现着不同的交际功能。因而各
原创力文档


文档评论(0)