翻译法在高中英语新课改数学中应用.docVIP

翻译法在高中英语新课改数学中应用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译法在高中英语新课改数学中应用

翻译法在高中英语新课改数学中应用摘要:英语翻译教学在高中英语教学中占有重要的地位,一直是教师课堂教学和课后练习不可缺少的练习方式。教师可以利用英语翻译教学逐步培养学生的英语思维,为学生在大学继续深造打下良好的基础。 关键词:高中英语;新课改;翻译法 翻译就是把一种语言所表述的语言文字用另一种语言文字表述出来,其文字要优美自然,要使译文生动、形象。翻译可以分为口译和笔译两种形式。其中语法翻译法是笔译,是将书面化的句子视为语言最基本的组成单元,它认为语言就是一系列可描述的规则,基本音节借由这些规则组成单词,进而组成句子。因此,可以通过测试一个人是否详尽地了解了这些规则,并能够依据这些规则快速准确地对母语与这门语言进行互相翻译来判断他是否掌握了这门语言。 从我国建立高考制度以来,句子翻译一直是教师课堂教学和课后练习不可缺少的练习方式。高中英语新课改教材共有11册,1~5为必修,6-11为选修。翻译教学在教材的安排和组织上贯穿始终,心译、口译和笔译在课堂教学和学生作业中都有体现。在处理高中英语课文时的课前预习,实际上也就是让学生提前将课文翻译了一遍。讲解课文部分知识点和重点句型的时候,教师可利用造句的方式让学生当场口头翻译,这样就锻炼了学生的听说能力,也使学生的英语语言应用能力得到锻炼。在课后的workbook练习当中,如,No pains,no gains,(不劳无获)若翻译成“没有痛苦,没有获得”就失去了作者想要表达的意境。教师要培养学生注意英汉差别意识。举例说明,中国人的姓名往往是姓在前名在后。如,李大国,英美人士则相反,名在前,姓在后,如Darvin,Charles(查尔斯·达尔文)在表达地点的大小上,汉语是先大后小,如“贵州省瓮安中学”,英语却这样表达:“WengAn senior Middle school,guizhou,China,”顺序是先小后大。除此以外,英语中还有各种句型变化、词形变化,在翻译过程中要不断地加强这方面的训练。教师在平时的试卷讲解中也可以适当采用英语翻译教学。中国学生参加英语笔试的过程真正达到用英语思维的为数不多,大多数都潜意识地、不自觉地运用了心译。测试有时间限制,不可能做到每道题都笔译出来,这就需要在平时加强训练。 我们知道,语法翻译法在过去的一长段时间内都是教授一门语言的唯一方法。即便是现在,这一现象在某些将英语作为一门外语来教授的国家中还存在着。举例来说,现在高中课堂上,语法翻译法就是最常用的一种方法。教师在课堂上以大量中译英的形式来巩固各类语法结构,以高中定语从句这一语法章节为例: 1.他花一千美元买的画实际上值一万。 The painting which he paid$1,000 for was actually worth$10,000. 2.新的公告图书馆花了两年半时间建成,吸引了大批读者。 The new public library,which took two years and a half tobuild.attracts a large number 0f readers. 3.那些坚持不懈努力的人最终会取得成功。 Those who persevere in their efforts will succeed eventually. 20世纪50年代后期,由罗伯特·拉多(Lado,R.)根据结构主义语言学而提出的对比分析(contrastive analysis)到20世纪70年代初,杰克·理查兹(Richards,J.C.)强调外语教学中要注重对学生的错误分析(error analysis),两者分别阐述了外语教学要排除母语的干扰,提高正确理解和运用外语的能力。在谈论语言与语言教学时,“语法”一词被大家广泛地使用。 首先便是在谈论语法翻译法时。“翻译”的意义不道自明,但是“语法(grammar)”在这里是什么意思呢?在很大程度上它指的是“单词”间的语法。一张张写着诸如“talk,talks,talked”和“cat,cats,cats,cats”的单词变形表呈现在学生的眼前;诸如“eat,eats,ate,eatn”这样的不规则动词变形也被罗列成表,单词被依据词性进行了分类,主语、宾语、补语等成为从句或是句子中的关键。于是学生只能费力地逐字逐句地将外语生硬地翻译成母语再作理解,在碰到困难时还得尝试着运用这些语法知识。所以,学生在实际使用时常常会犯中式英语(Chiglish)的错误,他们没有意识到中国是一门动词运用丰富的语言,而英语是以介词和名词为本。中文的动词是没有时态和语态区别的,但英语则完全不一样。 师生应该合力开拓出一片充满乐趣与享受的全新的英语学习的疆域。在这片乐土上,对于机械学习的依赖性大大降低,学生全

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档