统计的机械翻訳、対訳抽出-中川研究室-东京大学.ppt

统计的机械翻訳、対訳抽出-中川研究室-东京大学.ppt

统计的机械翻訳、対訳抽出-中川研究室-东京大学.ppt

東京大学 情報基盤センター 情報理工学系研究科、情報学府 兼担) 中川裕志 入力文:私はりんごを食べた。 ?形態素解析?構文解析 noun verb noun ? subj predicate object ?意味解析 (action=食べる, agent=私, target=りんご, time=past) 英語の語彙に変換(つまり意味表現のレベルないしはそれに近い深さで変換  ?対訳辞書利用 (action=eat, agent=I, target=an apple, time=past) 構文および形態素の生成(語順の変換)して翻訳出力を得る。 ?対訳辞書利用 noun=I, verb(past)=ate, noun=an apple 出力文: I ate an apple. 意味のレベルで精密に日英が同一であることが前提だった。 また、形態素解析、構文解析、意味解析が正確に動作すると想定している。 しかし、なかなかそうとも言い切れない 意味レベルでの概念が一致しない例 湯 ? hot water、  もったいない?? 、 checkという習慣が日本にない! 対訳辞書 日本語?意味 りんご ? APPLE 意味?英語 ALLPE? if bear noun or singular: apple i

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档