- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英高级翻译-翻译概述概要
英汉互译教程 ---翻译概述 Topics for discussion How do you define translation? What or who is involved in translation? The author The translator The reader The source language(SL) The target language(TL) 东西方学者论翻译 一.西方翻译家、翻译理论家观点 语文学观点: Translation, the surmounting of the obstacles, is made possible by an equivalence of thought that lies behind its different verbal expressions (T. Savory, 1959: 13). Translation, essentially, is the faithful representation, in one language, of what is written or said in another. Translation is a pane of glass through which we look at the work of art (G. Mounin). Translation should produce a version which may be read with as much pleasure as the original, and yet remain faithful to its spirit, sense and style (A. V. Federov). 语言学观点: Translation is “the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL)” (J. C. Catford, 1965:20). Translation is “an interpretation of verbal signs by means of some other language” (Jakobson, 1959/1966: 233). Translation is the expression in another language (or target language) of what has been expressed in another, source language, preserving semantic and stylistic equivalences (Dubois). Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language (Meetham and Hudson). Translation is “the transfer of ‘meaning’ from one set of language signs to another set of language signs” (Lawendowski, 1978:267). Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style (E. Nida, 1969/1982:12). 功能理论观点: Translation is the production of a functional target text maintaining a relationship with a given source text that is specified according to the intended or demanded function of the target text (Nord, 1991:28). Translation is a written communica
您可能关注的文档
最近下载
- 陕西安信显像管循环处理应用有限公司.pdf VIP
- 2025年天津职业技术师范大学单招职业适应性考试必刷测试卷附答案.docx VIP
- 铅锌尾矿综合利用项目可行性研究报告.docx
- 建设工程施工项目每日“防高坠三检”检查记录表.docx VIP
- 《建筑施工高处坠落防治安全技术标准》.pptx VIP
- 天津职业技术师范大学单招物理试题答案2025 .pdf VIP
- 2025数智采购供应链发展报告-亿邦智库&中国物流与采购联合会-2025.pdf
- EPLAN Electric P8软件技能培训课件.ppt VIP
- 食堂消防安全知识培训课件.pptx VIP
- 热电运行部01炉内升降平台及脚手架搭设、拆除施工方案.doc VIP
文档评论(0)